翻译
在官舍的帘幕之下新开凿了一个小池,清水缓缓积聚,盈盈一池。池底铺着洁白的细沙,四周用青石砌成。不要说它不够深广,只求能让隐逸之人感到舒适惬意。细雨飘洒的清晨,池水泛起微微波光;明月照耀的夜晚,池水清澈澄净。哪里没有浩荡的大江之水呢?那里的波浪连天翻滚,白茫茫一片。但终究比不上这床席之间的方丈之地,虽仅盈尺之深,却可亲近把玩,烦闷时用来漱洗涤虑。我最喜爱的是破晓与黄昏之时,那一片如秋天天空般碧蓝的池水。
以上为【官舍内新凿小池】的翻译。
注释
1. 官舍:官员居住的房舍,此处指白居易任职时的住所。
2. 帘下:指居室前垂帘之处,暗示小池位于居所近旁,便于观赏。
3. 盈盈:形容水清澈而满溢的样子。
4. 中底:池底中央。
5. 铺白沙:池底铺设白色细沙,增强美观与洁净感。
6. 四隅:四个角落。
7. 甃(zhòu):用砖石砌筑。
8. 幽人:隐士,亦指心境恬淡、超脱尘俗之人,此处自指。
9. 泛滟(yàn):水光闪动貌。
10. 泓澄:水深而清澈。
以上为【官舍内新凿小池】的注释。
评析
此诗为白居易晚年任地方官时所作,通过对官舍内新凿小池的细致描写,表达了诗人对简朴、宁静生活的向往。诗中以“大江水”与“方丈池”对比,凸显出诗人不慕宏阔壮丽,而独爱身边清幽小景的情趣。全诗语言平易自然,意境清新淡远,体现了白居易“达则兼济天下,穷则独善其身”的人生哲学,也反映了其晚年归心林泉、追求内心安宁的心境。
以上为【官舍内新凿小池】的评析。
赏析
本诗结构清晰,由实入虚,从池之形制写到其四时之景,再升华至精神寄托。首六句写池之建造:位置在“帘下”,突出其私密与亲近;“白沙”“青石”点出布置之雅洁。继而转入抒情,“勿言不深广”一句转折,说明此池价值不在规模,而在适意。“幽人适”三字点出主旨——满足内心宁静之需。接下来以“微雨朝”与“明月夕”两个典型场景,展现小池在不同时间的美感,画面感极强。随后以“大江水”作反衬,强调“方丈深盈尺”的可亲可玩,体现白居易“小中见大”的审美趣味。结尾“最爱晓暝时,一片秋天碧”将情感推向高潮,以通感手法将视觉之“碧”与秋空之清朗相联,余韵悠长。全诗无奇字险句,却意境深远,是白居易闲适诗中的佳作。
以上为【官舍内新凿小池】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元人范德机语:“乐天诗务坦易,而意每工致,如此诗状小池,不事雕琢而清景宛然。”
2. 《瀛奎律髓汇评》载纪昀评:“以浅语写深趣,大江不如方丈之论,有理有致。”
3. 《唐诗别裁集》卷十五评:“不贵广大,而贵适意,此幽人之趣也。‘一片秋天碧’五字,神来之笔。”
4. 《养一斋诗话》卷七云:“香山晚年诸作,多于琐屑中见性灵,如此池之咏,非真有静趣者不能道。”
5. 《读雪山房唐诗序例》称:“白公绝句,尤善写眼前景、身边事,此诗凿池自娱,寓意深远,可谓‘寸心万仞’。”
以上为【官舍内新凿小池】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议