翻译
江夏之人尚且会为失落的鞋子而悲伤,少原之人只懂得为遗失的发簪而哭泣。一把剪刀的丢失哪里值得挂怀,但令人难以释怀的是它长久以来承载着人的用心与情感。
以上为【谢寿安簿寄锦屏山下所失剪刀】的翻译。
注释
1 江夏尚能悲坠履:用西汉江夏太守刘据之典,传说其年老失履,仍悲悼不已,喻对旧物之深情。
2 少原唯解泣遗簪:少原,地名;《左传》载有人遗失发簪而哭泣,家人笑之,孔子曰:“非为簪也,为其所与游处者也。”喻物虽微而情意深。
3 一刀所失:指所失之剪刀。
4 安足系:哪里值得牵挂。
5 不那:无奈、难以承受之意。
6 久经人用心:长期被人使用、寄托情感。
7 寿安簿:寿安县主簿,官职名,邵雍友人。
8 锦屏山:地名,可能在今河南洛阳附近,邵雍曾居洛。
9 剪刀:古代称“翦刀”,此处为日常用具,或用于修剪花木、裁纸等。
10 邵雍(1011–1077):北宋著名理学家、易学家,字尧夫,自号安乐先生,著有《皇极经世》等,诗风平实质朴,寓理于事。
以上为【谢寿安簿寄锦屏山下所失剪刀】的注释。
评析
这首诗以“谢寿安簿寄锦屏山下所失剪刀”为题,表面是回应友人寄还遗失剪刀之事,实则借物抒情,表达对旧物所寄托情感的珍视。诗人通过典故对比,指出虽然外人看来微不足道之物,却因长期使用、伴随生活而具有特殊意义。诗中流露出对人情、记忆与日常器物之间深厚联系的体悟,体现了邵雍作为理学家对“物”与“心”关系的哲思。
以上为【谢寿安簿寄锦屏山下所失剪刀】的评析。
赏析
此诗以极简之语写极深之情。前两句连用两个典故,形成对比:江夏悲履,见重老成之感;少原泣簪,显情牵细微。二者皆以小物寄深情,为后文张本。第三句故作轻描,“一刀所失安足系”,似言不必介怀,然笔锋一转,“不那久经人用心”,道出关键——所惜者非刀,而是岁月沉淀其中的心力与记忆。这种由物及心、由表及里的写法,正是宋诗“理趣”的体现。邵雍身为理学家,不尚华丽辞藻,而重事理体察,此诗正可见其风格:语言质朴,意境深远,于寻常事中见哲思。
以上为【谢寿安簿寄锦屏山下所失剪刀】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·击壤集钞》评邵雍诗:“务求理到,不事雕琢,而意味自长。”
2 《四库全书总目·击壤集提要》云:“其诗亦多抒写胸怀,言近旨远,有得于心而言之者。”
3 清·纪昀评曰:“康节诗以理胜,虽涉说理,而不堕理障,盖有德者之言也。”
4 《历代诗话》引朱熹语:“邵子诗类其为人,坦荡中含义理。”
5 《宋诗鉴赏辞典》评此诗:“借失物之微,写出人情之厚,典故运用自然,转折有力,体现宋代理学家‘即物穷理’的思维特色。”
以上为【谢寿安簿寄锦屏山下所失剪刀】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议