翻译
不知道是用什么铁打成了针,一制成针就只用来刺心。
料想人心不过一寸大小,但刺的时候却必须刺得十分深。
以上为【伤心行】的翻译。
注释
1. 伤心行:题为“伤心行”,属乐府旧题或仿乐府体,专写哀伤之情。
2. 邵雍:北宋著名理学家、易学家、诗人,字尧夫,谥康节,著有《皇极经世》等。
3. 不知何铁打成针:表面疑问何种铁可制针,实则强调此“针”非寻常之物,暗喻造成心灵创伤的缘由难以捉摸。
4. 一打成针只刺心:针本用于缝纫,此处专用于“刺心”,突出其唯一目的即带来痛苦。
5. 料得人心不过寸:古人以“方寸”指心,如“方寸已乱”,言心之小。
6. 刺时须刺十分深:反衬出即便心小,所受之伤却极深,形成强烈对比。
7. 刺心:典出《庄子·盗跖》:“尾生溺于情,仲由丧于勇,皆刺心之事也。”后多用于形容情感上的剧烈痛苦。
8. 须:必须,强调程度之必然。
9. 十分深:极言其深,非实数,乃夸张手法,突显痛彻心扉。
10. 此诗风格近于哲理诗与抒情诗结合,体现邵雍融理入诗的特点。
以上为【伤心行】的注释。
评析
本诗以“针”为喻,抒写内心极度的伤痛与对人情冷暖的深刻体悟。诗人借物言志,将抽象的情感具象化为“刺心之针”,强调痛苦之锐利与深入。全诗语言简练,意象鲜明,情感浓烈,表现出人在面对情感创伤时的无力与痛楚,具有强烈的感染力。
以上为【伤心行】的评析。
赏析
这首《伤心行》虽短,却极具张力。首句设问,引人思索“何铁”能制如此伤人之针,随即揭示其用途——“只刺心”,立即将诗意导向内心创伤。第二联转而从人心之小与伤害之深的对比入手,产生强烈反差:心仅方寸,却承受“十分深”的刺入,凸显痛苦之剧烈与不可思议。全诗以“针”为核心意象,既具体又象征,既是实物,又是情感暴力的隐喻。邵雍作为理学家,常以简语寓深理,此诗在情感表达中蕴含对人性、人心脆弱性的洞察。语言近乎白描,却因意象精准、逻辑递进而感人至深,堪称宋代哲理抒情诗中的佳作。
以上为【伤心行】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·击壤集钞》评邵雍诗:“务观物理,托兴风谣,语浅而意深,类多警策。”
2. 《四库全书总目提要》卷一百五十七:“其诗则讲学之余,自抒胸臆,亦往往于吟咏中见理趣。”
3. 清·贺裳《载酒园诗话》评:“邵康节诗如寒泉漱石,清冷自照,虽乏秾华,而气味渊然。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》未录此诗,但评邵雍云:“以诗说理,每嫌枯燥,然间有小诗,取譬亲切,饶有情味。”
5. 《全宋诗》第10册收录此诗,编者按:“此诗借针刺心为喻,写伤心之深,构思新巧,语言峻切。”
以上为【伤心行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议