翻译
十天来向西而行,经过永济桥,
一路上细雨不断,打湿了衣衫。
多情的山神似乎体察到旅人的心意,
还担心行人未能饱览青翠秀美的山色。
以上为【十日西过永济桥】的翻译。
注释
1 永济桥:古桥名,具体位置待考,或在今河南、山西一带,为诗人西行途中所经之地。
2 十日西过:连续十日向西而行,形容旅途漫长。
3 湿衫衣:细雨沾湿衣服,暗示气候阴湿,旅途艰辛。
4 多情:赋予山神以人的情感,体现诗人与自然交融的情怀。
5 会得:领会、懂得。
6 山神:山中的神灵,古人常将自然景观人格化。
7 犹恐:还担心,表达一种体贴入微的心理揣测。
8 行人:指诗人自己或旅途中的旅人。
9 欠:缺少,未能充分拥有或体验。
10 翠微:青翠的山色,常指山间轻烟薄雾中的秀丽景色。
以上为【十日西过永济桥】的注释。
评析
这首诗是北宋理学家邵雍所作的一首七言绝句,以旅途中的景物为背景,抒发了诗人对自然山水的细腻感受和超然心境。诗中“十日西过”点出行程之久与方向,“细雨湿衣”渲染出旅途的清冷与孤寂。后两句笔锋一转,拟人化地写出山神“多情”,竟因担心行人未尽赏翠微之美而持续降雨,实则反衬出诗人对山水之美的深切眷恋。全诗语言简淡,意境幽远,体现了邵雍“观物自得”的哲学趣味与诗意栖居的人生态度。
以上为【十日西过永济桥】的评析。
赏析
此诗以简洁的语言勾勒出一幅秋日行旅图。前两句写实,记述行程之久与天气之阴,营造出清冷萧疏的氛围。“十日西过”不仅交代时间与方向,也暗示诗人处于持续的迁徙状态,可能与其讲学、访友或隐居生活有关。“时时细雨湿衫衣”进一步强化旅途的困顿感,但并未流露怨艾之情,反而为下文的情感升华埋下伏笔。后两句运用拟人手法,将山神描绘成一位善解人意的知己,因其“多情”而降下细雨,只为让行人更深入地感受山林之幽美。这种反转构思巧妙,把自然现象转化为情感交流,表现出诗人与天地精神相往来的境界。整首诗融合了理趣与诗情,既见宋诗之思理,又不失唐音之韵味,是邵雍“安乐吟”风格的典型体现。
以上为【十日西过永济桥】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·击壤集钞》评邵雍诗:“其言平易,近于白话,而寓意深远,多得于心性之间。”
2 清·四库馆臣《四库全书总目提要》云:“雍之诗,虽涉理路,而风致宛然,亦不废诗家矩矱。”
3 钱钟书《谈艺录》称:“康节(邵雍)诗如‘冬至子之半’等作,说理而不腐,盖能以情运理者也。”
4 《历代诗话》引朱熹语:“邵子诗虽浅近,却自有气象,非后人模拟所能及。”
5 近人缪钺《诗词散论》指出:“邵雍之诗,寓哲理于闲适之中,以清淡之笔写悠然之趣,别具一格。”
以上为【十日西过永济桥】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议