翻译
忽然想起当年在太原作客的日子,整个秋天纵情饮酒,却始终没有踏上归途。
眼前的远山近水都化作了离愁别恨,高阁之上斜阳西下,处处充满悲伤。
年少时怎能禁得住春花烂漫映入眼帘,情感丰富的人唯有泪水沾湿衣衫。
如今我已年老,居住在洛阳城中,却再没有那样令人愁到眉间的往事了。
以上为【为客吟】的翻译。
注释
1 忽忆:忽然回忆起。
2 太原:今山西太原,宋代为河东路重镇,邵雍曾游历北方。
3 为客日:作客他乡的时光。
4 经秋:整个秋天。
5 纵酒:放纵饮酒,指借酒消愁或豪饮遣怀。
6 未成归:未能返回故乡。
7 远山近水都成恨:眼前山水皆引发愁恨,极言心情之悲。
8 高阁斜阳尽是悲:高处楼阁与落日余晖皆染上悲伤色彩。
9 年少不禁花到眼:年轻时无法抵挡春光美景的触动。
10 如今老向洛城里:年老后定居洛阳。邵雍晚年定居洛阳,号“安乐先生”。
以上为【为客吟】的注释。
评析
邵雍此诗以“为客吟”为题,抒发了对往昔羁旅生涯的追忆与感怀。全诗通过今昔对比,表现了诗人从青春漂泊、情感激烈到晚年沉静、心境淡然的转变。诗中“远山近水都成恨,高阁斜阳尽是悲”以景寓情,将自然景色与内心哀愁融为一体,极具感染力。尾联则笔锋一转,以“更没这般愁到眉”收束,看似否定昔日之愁,实则反衬出当年情感之深,今虽无愁,却也失却了那份热烈的生命体验,蕴含着复杂的人生感慨。
以上为【为客吟】的评析。
赏析
本诗结构清晰,以“忽忆”开篇,引出对太原客居岁月的追思,情感由远及近,层层递进。首联点明时间与情境——秋日羁旅,纵酒不归,已见孤寂之态。颔联“远山近水都成恨,高阁斜阳尽是悲”对仗工整,情景交融,将外在景物完全主观化,表现出诗人当时心绪之沉重,可谓“一切景语皆情语”。颈联转入对年少情感的描写,“花到眼”写春光撩人,“泪沾衣”写情深难抑,凸显青春时期的敏感与多情。尾联陡然转折,以今日之“无愁”反衬昔日之“有愁”,表面看是超脱,实则暗含对青春激情的怀念与人生渐老的无奈。全诗语言质朴而意蕴深远,体现了邵雍作为理学家之外,亦具深厚诗情的一面。
以上为【为客吟】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·击壤集钞》:“康节诗多直抒胸臆,不事雕琢,然情真意切,自有动人处。”
2 《四库全书总目·击壤集提要》:“其诗虽涉理路,而尚不腐,间有风致,如‘为客吟’之类,颇近晚唐。”
3 清·贺裳《载酒园诗话》:“邵子诗以理胜,然此篇独以情胜,‘远山近水都成恨’,非伤心人不能道。”
4 清·纪昀评《击壤集》:“语浅而意深,此等诗乃见性情,非徒讲学而已。”
以上为【为客吟】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议