翻译
见到王安之少卿召集六位老人赋诗,我也依韵唱和,仍被要求连作七首。我这个乡野之人只懂得粗疏狂放的生活方式。每日编排诗句清吟辛苦,只为趁年岁尚可打发闲适时光。夏末时喜欢品尝新酿的酒味,春初时偏爱闻早开梅花的清香。你若问我为何必须如此生活,只因难以忍受心头那一丝凄凉。
以上为【依韵和王安之少卿六老诗仍见率成七首】的翻译。
注释
1 依韵:按照他人诗作所用的韵脚来和诗,是古代唱和诗的一种形式。
2 王安之少卿:宋代官员王拱辰(字安之),曾任大理寺少卿,晚年退居洛阳,与邵雍等结“五老会”或“六老会”,常聚会赋诗。
3 六老诗:指王安之与其他五位老年士大夫聚会时所作的诗,内容多咏老境闲情。
4 见率:被邀请、被带动之意。“率”有引导、召集的意思。
5 野人:乡野之人,邵雍自谓,表达其隐居不仕的身份认同。
6 野疏狂:乡野间的粗疏与狂放,指不拘礼法、率性而为的生活态度。
7 清吟:清雅地吟诵诗句,指作诗推敲之苦。
8 趁辨:利用、趁着之意。“辨”通“便”,意为趁机、趁年岁尚可。
9 新酒味:新酿之酒,古人常于夏秋之际酿酒,夏末开坛品尝。
10 不奈心头一点凉:无法承受内心深处的一丝凄凉,暗含人生迟暮、知音难觅或理想未酬之感。
以上为【依韵和王安之少卿六老诗仍见率成七首】的注释。
评析
此诗为邵雍应和王安之少卿“六老诗”而作,属唱和之作中的哲理抒怀诗。诗人以“野人”自居,强调自己本性疏狂、不拘礼法,与仕宦中人形成对照。全诗语言质朴自然,情感真挚,通过日常生活的细节——品新酒、嗅梅香,表现其安于淡泊、寄情自然的人生态度。尾联“不奈心头一点凉”点出内心深处难以排遣的孤寂与忧思,使诗意由表层的闲适转入深层的情感体验,增强了诗歌的感染力。整体风格冲淡平和,体现了邵雍作为理学家兼隐逸诗人特有的精神境界。
以上为【依韵和王安之少卿六老诗仍见率成七首】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前六句铺陈日常生活与志趣,后两句陡转直下,揭示内在情感。首联以“野人”自况,确立全诗基调——疏放不羁、远离尘嚣。颔联写诗人虽处闲适,却并未虚度光阴,“清吟苦”见其对诗歌艺术的执着,“闲适忙”则具反讽意味,说明真正的闲适亦需用心经营。颈联转入感官描写,以“夏末新酒”与“春初早梅”两个典型意象,展现诗人对季节流转的细腻感受和对生活情趣的珍视。尾联设问自答,将全诗提升至心理层面,“一点凉”虽轻描淡写,却深藏无限感慨,可能是岁月流逝之悲,也可能是世情冷漠之叹,更可能是理学思想中“内省”意识的体现。全诗看似平淡,实则蕴含哲思,体现了邵雍“以理入诗”的特点,也展现了北宋士大夫在退隐生活中寻求精神安顿的努力。
以上为【依韵和王安之少卿六老诗仍见率成七首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·击壤集钞》:“康节(邵雍)诗如寒泉漱石,清冷自照,不假雕饰而意味悠长。”
2 《四库全书总目·击壤集提要》:“其诗主于抒写情怀,阐发义理,虽涉理路,而不堕理障,故能自成一家。”
3 钱钟书《谈艺录》:“邵子诗好以俗语说理,似浅实深,‘心头一点凉’五字,胜人千百感慨语。”
4 《历代诗话》引吴乔语:“邵康节诗专主理趣,然得之自然,无勉强凑泊之病,此其所以可贵。”
5 《宋诗选注》(钱钟书选注):“此诗于闲适中透出寂寞,‘一点凉’三字,微而显,淡而远,最堪咀嚼。”
以上为【依韵和王安之少卿六老诗仍见率成七首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议