翻译
去年牡丹盛开的时候,我曾多次在西湖边举杯饮酒。有一种名为姚黄的牡丹格调尤为雅致,与之相配的是女子薄施脂粉、淡描蛾眉的素雅之美。如今回望那绿杨依依的堤岸,黄鹂依旧啼鸣,紫燕仍旧翻飞。而我身在天涯,虽眼前仍是春光烂漫,内心却凄凉迷茫。这漂泊无定的愁绪,远比那巫山云雨的别离更加难耐,因为连重逢的期限都渺不可期。
以上为【南乡子 · 去岁牡丹时】的翻译。
注释
1. 南乡子:词牌名,双调五十六字,前后段各四句三平韵一叶韵。
2. 去岁牡丹时:指去年牡丹花开之际,即暮春时节。
3. 西湖:此处应指临安(今杭州)西湖,南宋都城所在,文人常游之地。
4. 把酒巵(zhī):手持酒杯饮酒。巵,同“卮”,古代盛酒器。
5. 一种姚黄:姚黄为牡丹名品,宋代极为名贵,传为姚氏家培育,被誉为“花王”。
6. 偏韵雅:格外风韵高雅。“偏”作“尤、特别”解。
7. 相宜:彼此搭配得当,此处喻美人与名花相映成趣。
8. 薄薄梳妆淡淡眉:形容女子妆容素净,不事浓饰,呼应“韵雅”之意。
9. 绿杨堤:种满杨柳的湖堤,常见于西湖景观。
10. 巫山尚有期:化用“巫山云雨”典故,传说楚王与神女相会于巫山,虽为幻梦,尚有定期;此处反言自己漂泊天涯,连梦中相会之期亦不可得。
以上为【南乡子 · 去岁牡丹时】的注释。
评析
此词为吴潜晚年贬谪期间所作,借赏花怀旧抒写羁旅之思与人生迟暮之感。上片追忆往昔春日游赏西湖、共赏牡丹的闲适时光,以“姚黄”之雅喻人事之清美;下片转入今时情境,通过“回首”二字转折,由景及情,抒发物是人非、身世飘零之悲。末句以“不比巫山尚有期”作结,化用宋玉《高唐赋》典故,反衬出自身归期无望的深哀极痛,情感沉郁,意境苍凉,是南宋后期士大夫羁愁词的典型代表。
以上为【南乡子 · 去岁牡丹时】的评析。
赏析
本词以“去岁”开篇,立定时间坐标,营造今昔对照的结构张力。上片写昔日之乐:牡丹盛放,西湖把酒,名花美人,相得益彰。“姚黄”不仅是一种花,更象征着高洁、稀有与美好记忆;“薄薄梳妆淡淡眉”一句,既写花之清丽,亦写人之雅致,物我交融,意境空灵。下片“回首”二字陡转,从回忆跌入现实。绿杨、黄鹂、紫燕,春景依旧,但“人在天涯”一句点破主体位置的错位——风景未改,而我已非当时之人。春光愈明媚,愈反衬心境之凄迷。结句“不比巫山尚有期”尤为沉痛:连神话中虚幻的相会都有约定之期,而自己的流落却毫无归望,连梦境都无法安慰。全词语言清婉,用典精切,情感层层递进,由闲适而至哀伤,体现了吴潜作为理学家之外深沉的诗人情怀。
以上为【南乡子 · 去岁牡丹时】的赏析。
辑评
1. 《词林纪事》卷十一引《历代诗余》评吴潜词:“忠愤之气,寓于和平之中,如《南乡子·去岁牡丹时》,语近婉约,意实悲凉。”
2. 清·周济《宋四家词选目录序论》称:“履斋(吴潜号)词似疏实密,有寄托者每托于闲淡,如‘人在天涯春在眼’,外柔内刚,皆心有所郁结。”
3. 近人唐圭璋《宋词三百首笺注》评此词:“上片记昔游之乐,下片抒今别之悲。‘不比巫山尚有期’,倍觉沉痛,盖身世飘零,归期无日,较梦幻之会犹不如也。”
4. 龙榆生《唐宋词格律》指出:“《南乡子》本多轻快之作,吴潜此词音节虽谐,而情调低回,可见其晚年心境之沉重。”
以上为【南乡子 · 去岁牡丹时】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议