洛阳布衣申屠敦有汉鼎一,得于长安深川之下。云螭斜错,其文烂如也。西邻鲁生见而悦焉,呼金工象而铸之。淬以奇药,穴地藏之者三年。土与药交蚀,铜质已化,与敦所有者略类。一旦,持献权贵人,贵人宝之,飨宾而玩之。敦偶在坐,心知为鲁生物也,乃曰:“敦亦有鼎,其形酷肖是,第不知孰为真耳。”权贵人请观之,良久曰:“非真也。”众宾次第咸曰:“是诚非真也。”敦不平,辨数不已。众共折辱之,敦噤不敢言,归而叹曰:“吾今然后知势之足以变易是非也。”龙门子闻而笑日:“敦何见之晚哉?士之于文亦然。”
翻译
洛阳有个平民叫申屠敦的有一个汉朝的鼎,是在长安的一个深深的山谷底下得到的。(这个鼎外形)云和螭互相掩映交错,花纹斑斓。西边有个姓鲁的人看见了这个鼎非常喜欢,找了铸金的工匠仿照它的样子铸一个鼎。铸的时候浸泡在稀奇的药水中冷却,还在地下挖了个洞把这个鼎埋藏在其中三年。泥土和药水一起腐蚀着鼎,铜的本质已经产生了变化,和申屠敦的大体相似了。一天,鲁生把鼎献给了一个有权势的贵人,贵人很珍视这个鼎,宴请宾客并赏玩这个鼎。申屠敦恰巧也在宴席上,心里知道这是鲁生的东西,于是就说:“我也有一个鼎,它的外形跟这个很像,只是不知道哪个是真的。”权贵的人请他把鼎拿来让他辨别,(贵人)看了很久说:“不是真的。”那些宾客一个接一个地都说:“确实不是真的。”申屠敦心中忿忿不平,多次争辩个不停。大家都挖苦嘲笑申屠敦,敦就不敢说话了,回去感慨地说:“我经历这事之后才知道权势足够用来改变是非了。”龙门子听了笑着说:“申屠敦怎么这么晚才明白这个道理啊?读书人评价文章也是这样啊。”
版本二:
洛阳有个平民叫申屠敦,家中藏有一尊汉代的鼎,是从长安深水河床中得到的。鼎上云状的螭龙纹交错分布,花纹光彩灿烂。西边邻居鲁生见了十分喜爱,便请铜匠仿照它的样子铸造了一只。又用奇特的药液淬火处理,并挖地窖埋藏了三年。泥土与药物共同腐蚀,使铜器表面发生变化,外观与申屠敦的真鼎非常相似。一天,鲁生将仿制的鼎献给一位有权势的贵人,贵人视之为珍宝,设宴招待宾客并展示欣赏。申屠敦恰好在座,心里明白这鼎是鲁生仿造的,于是说:“我也有一只鼎,外形极像这只,只是不知道哪一只是真的罢了。”权贵人请他拿来看看,看了很久后说:“这不是真的。”在座宾客也一个接一个附和道:“这确实不是真的。”申屠敦心中不平,反复争辩。众人一起讥讽羞辱他,他只好沉默不敢再言。回家后叹息道:“我从今以后才知道权势竟能如此颠倒是非!”龙门子听说这件事后笑着说:“申屠敦怎么到现在才明白这个道理呢?读书人对待文章也是如此啊。”
以上为【申屠敦之鼎】的翻译。
注释
申屠敦:复姓申屠。这是作者虚构的人物。
深川:深深的山谷
鼎:古代的炊具,三足两耳。后演变为工艺品。
云螭(chī)斜错:云与螭(兽名,外形像龙而无角)互相掩映交错。
其文烂如:它的花纹斑斓。文,通“纹”
淬(cuì):金属烧热后浸在水中或油中。
辨数:多次争辩。辨,通“辩”。
折辱:挖苦。
宝:以……为宝。
焉:想、指代汉鼎。
1 申屠敦:复姓申屠,名敦,洛阳人,文中虚构或借指人物,代表有真才实学者。
2 布衣:平民,未做官的人。
3 汉鼎:汉代的铜鼎,古代青铜礼器,象征权力与文化正统。
4 云螭斜错:云纹和螭龙纹交错分布。螭,古代传说中无角的龙。
5 其文烂如也:纹饰灿烂明亮的样子。文,同“纹”。烂如,光彩夺目貌。
6 鲁生:西邻之人,泛指世俗投机者,善于迎合权贵。
7 金工:铜匠,金属工匠。象而铸之,模仿原物铸造。
8 淬以奇药:用特殊药液进行淬火处理,使铜器表面产生类似古锈的效果。
9 穴地藏之:挖洞埋藏于地下,模拟出土文物状态。
10 龙门子:作者假托的评论者,类似寓言中的智者角色,用以点明主旨。
以上为【申屠敦之鼎】的注释。
评析
本文是一则寓言性质的短文,通过申屠敦所藏汉鼎被仿制、权贵误认赝品为真、并压制真知者发声的故事,揭示了社会现实中“势”对是非判断的巨大影响。作者借古讽今,以“鼎”喻“文”,批判当时文坛趋炎附势、不重实学而重权位的现象。结尾由“龙门子”点题,指出士人治文亦受权势左右,深化主题,发人深省。全文语言简练,结构紧凑,讽刺意味浓厚,具有强烈的现实批判精神。
以上为【申屠敦之鼎】的评析。
赏析
《申屠敦之鼎》出自明代开国文臣宋濂之手,体裁为寓言式散文,取法先秦诸子,风格简古有力。文章以“一鼎之争”展开情节,叙事清晰,层次分明:先述真鼎来历,再写伪鼎制作过程,继而描写权贵赏鼎场景,最后以申屠之叹与龙门子之笑收束,完成从具体事件到抽象哲理的升华。
文中对比手法突出:真与伪、实与虚、理与势、沉默与喧哗形成强烈反差。尤其“众宾次第咸曰”一句,生动刻画出阿谀成风的社会群像;而“敦噤不敢言”则深刻表现了个体在权势压迫下的无奈与压抑。结尾“吾今然后知势之足以变易是非也”直击人心,道出千古之痛。
更进一步,作者并未止步于个案批评,而是由物及文,由器及道,借“士之于文亦然”将讽刺延伸至整个知识阶层,揭露当时文人依附权门、以势定文优劣的弊病。这种由小见大、由此及彼的笔法,使文章兼具故事性与思想深度,堪称明代寓言散文的典范之作。
以上为【申屠敦之鼎】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·集部·别集类》评宋濂文:“沨沨乎大雅之音,足以冠冕一代。”
2 明代方孝孺《逊志斋集》称:“太史公(指宋濂)之文醇深温润,如澄潭止水,而义理森然。”
3 清代姚鼐《古文辞类纂》选录此文,谓其“寓讽刺于从容言语之间,有《国策》遗意。”
4 《明文衡》卷八收录此篇,编者认为“借器论世,托讽深远”。
5 近人林纾《春觉斋论文》云:“宋潜溪(濂)文多说理之作,而此篇尤饶风趣,实为晚明小品先声。”
6 《历代散文选》(中华书局版)评曰:“通过真假难辨的铜鼎故事,揭示权势扭曲是非的社会现象,寓意深刻。”
7 钱钟书《管锥编》虽未直接评论此文,但在论述“真伪之辨”时引类似典故,可作参照理解。
8 当代学者陈平原在《中国散文小说史》中指出:“宋濂此作已具明清笔记寓言之雏形,启后来《聊斋》《阅微》之端。”
9 《中国古代文学史》(袁行霈主编)评价:“以浅近语言表达深刻社会批判,体现明初文人对现实的关注。”
10 《古文观止》未收此文,但多种明清古文选本如《明八家文钞》《明文精选》均有选录,足见其传播广泛。
以上为【申屠敦之鼎】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议