卫人束氏,举世之物,咸无所好,唯好畜狸狌。狸狌,捕鼠兽也,畜至百余,家东西之鼠捕且尽。狸狌无所食,饥而嗥。束氏日市肉啖之。狸狌生子若孙,以啖肉故,竟不知世之有鼠;但饥辄嗥,嗥则得肉食。食已,与与如也,熙熙如也。
狸狌见鼠双耳耸,眼突露如漆,赤鬣,又磔磔然,意为异物也,沿鼠行不敢下。士怒,推入之。狸狌怖甚,对之大嗥。久之,鼠度其无他技,啮其足。狸狌奋掷而出。
噫!武士世享重禄遇盗辄窜者,其亦狸狌哉!
翻译
卫国有一个姓束的人,他对全世间东西都不喜好,他只喜欢养猫。猫,是捕捉老鼠的动物,他家养到了一百多只猫,家周围的所有的老鼠都将要被抓捕完了。猫没吃的了,饿得整天嗥叫。束氏只好每天买肉喂猫。猫生出来的子辈和孙辈,因为经常吃肉的缘故,竟然不知道世界上还有老鼠;只要饿了就嗥叫,嗥叫就得到肉吃。猫吃完了,就走路慢吞吞,懒懒散散,一副和悦快乐的样子。
城南有个读书人家里以老鼠为患,家中老鼠成群结队出来乱窜,甚至有的还跌落到了瓮中,他急忙从束氏家那里借了猫用来去除老鼠。
猫看见老鼠的两只耳朵高高竖立着,眼睛突出,亮如黑漆,有红色的胡须,唧唧吱吱的乱叫,便以为是怪物,所以只是环绕着瓮沿行走不敢下去捕捉。读书人非常生气,就把猫推到瓮中。猫很害怕,对着老鼠大叫。过了很久,老鼠估计猫没有别的本领,就咬它的脚,猫用力从瓮中纵身而出。
哈!官兵世代享受厚重的俸禄,遇到盗贼就逃窜,他们也是(那只)猫。
版本二:
卫国有个姓束的人,对世上的一切事物都没有特别的爱好,唯独喜欢豢养野猫。狸狌是捕鼠的野兽,他养了上百只,家中四周的老鼠几乎被捕捉殆尽。后来狸狌没有老鼠可吃,饿了就叫唤。束氏每天买肉喂它们。这些狸狌生下的儿孙,因为一直吃肉,竟然不知道世上还有老鼠这种动物;只要一感到饥饿就叫唤,一叫唤就能吃到肉。吃饱之后,它们走路安详从容,嬉戏欢乐自在。
南边的城郭里有位读书人家中闹鼠患,老鼠成群结队地活动,甚至有掉进瓮里的。他急忙向束氏借了几只狸狌带回去。
狸狌看见老鼠,见它们双耳直立,眼睛突出如黑漆,红色的鬣毛,还发出“磔磔”的叫声,以为是奇异的怪物,贴着墙沿绕行,不敢下去捕捉。那读书人发怒,把狸狌推了下去。狸狌极度惊恐,对着老鼠大声嚎叫。过了很久,老鼠估计它没有别的本领,便上前咬它的脚。狸狌拼命挣扎,跳出瓮外逃走。
唉!那些世代享受优厚俸禄的武士,遇到盗贼就逃跑的,不也就像这些狸狌吗!
以上为【束氏畜猫】的翻译。
注释
举世之物:所有世间的东西。举,全。
咸无所好:没有任何爱好。咸,都。无所,没有什么。好,喜好。
唯:只。
畜:畜养。
狸狌,野猫,这里是指猫。
家东西:泛指住宅周围地区。
且:将要。
尽:完,没有。
嗥(háo):野猫吼叫。
日市肉啖之:每天买肉喂养它们。日,每天。市,买。啖,吃,这里是指喂。
若:及,与。
以啖肉故:因为吃肉的缘故。以,因为。啖,吃。故,原因,缘故。
但:只,仅仅。
辄(zhé):就。
食已:吃完。
与与如也:原指走路慢腾腾的样子,这里形容懒懒散散的样子。
熙熙如也:和悦快乐的样子。
南郭:城南。
士:读书人。
病:以……为祸患。
堕:落,坠落。
假:借。
以:用来。
去:去除(鼠患)。
耸:高起,高耸。
突:突出,鼓起。
露:显露,暴露。
如漆:像黑漆一样(贼亮)。
鬣(liè):这里指老鼠的胡须。
磔磔然:指老鼠吱吱鸣叫的声音。
意为异物也:(猫)料想(鼠)是奇怪的生物。意,料想。为,是。异,奇特,奇怪。
怖:恐惧,害怕。
甚:很。
久之:过了很久。久,很久。之:凑足音节,不译。
度(duó):估计。
啮:咬。
奋掷而出:用力纵身投出。掷,腾跃。奋,猛然用力。
1 卫人束氏:卫国一个姓束的人。卫,周代诸侯国名,地在今河南北部一带。
2 举世之物:世上所有的东西。
3 咸无所好:全都不感兴趣。咸,全、都;好,喜好。
4 狸狌(lí shēng):即野猫,古代指善于捕鼠的猫科动物。亦作“狸鼪”。
5 家东西之鼠捕且尽:家中四处的老鼠差不多都被捉光了。
6 饥而嗥:饿了就号叫。嗥,同“号”,大声呼叫。
7 日市肉啖之:每天买肉来喂它们。市,买;啖,给……吃。
8 生子若孙:生下子女和孙辈。若,和。
9 以啖肉故:因为吃肉的缘故。
10 与与如也,熙熙如也:形容安乐舒缓的样子。与与,雍容自得貌;熙熙,和乐貌。
11 南郭有士病鼠:南边城郭有个士人家里为鼠所苦。病鼠,被老鼠困扰。
12 堕瓮者:掉进瓮中的老鼠。瓮,口小腹大的陶器。
13 假狸狌:借野猫。假,借。
14 双耳耸:耳朵竖起。
15 眼突露如漆:眼睛突出,像黑漆一样。
16 赤鬣:红色的鬃毛。鬣,原指马颈上的长毛,此处借指鼠背上的硬毛。
17 磔磔然:形容声音尖锐刺耳,多用于鸟鸣或鼠叫。
18 意为异物也:以为是奇怪的东西。
19 沿鼠行不敢下:沿着瓮边走,不敢跳下去。
20 士怒,推入之:那士人发怒,把他推了下去。
21 怖甚:非常害怕。
22 对之大嗥:对着老鼠大声嚎叫。
23 度其无他技:估计它没有其他技能。度,揣测、估计。
24 啮其足:咬它的脚。啮,咬。
25 奋掷而出:奋力挣扎跳出。掷,腾跃。
26 武士世享重禄:武士世代享受优厚的俸禄。
27 遇盗辄窜者:遇到盗贼就逃跑的人。辄,就;窜,逃跑。
28 其亦狸狌哉:他们不也就是这些狸狌吗?其,大概;亦,也。
以上为【束氏畜猫】的注释。
评析
寓言故事,选自明代宋濂《龙门子凝道记·秋风枢》,讲述了狸狌由于被卫人束氏娇惯、溺爱而没有得到锻炼,渐渐失去了捕鼠本领的故事。启示人们长期养尊处优、缺乏锻炼的生活会导致生存能力下降甚至丧失的道理。
本文是一篇寓言式散文,通过讲述束氏所养狸狌因长期饱食而丧失捕鼠本能,最终面对真鼠反而畏惧的故事,讽刺了那些在安逸环境中丧失本职能力、徒享厚禄却无真实本领的士人或武将。文章短小精悍,结构紧凑,层层递进,由叙事自然转入议论,卒章显志,寓意深刻。作者借物喻人,以狸狌影射世袭享禄而无能的武士,批判了明代官僚体系中养尊处优、不堪任事的现象,具有强烈的现实讽喻意义。
以上为【束氏畜猫】的评析。
赏析
《束氏畜猫》是明代开国文臣宋濂的一篇寓言小品,语言简练,形象生动,寓意深远。全文以“好畜狸狌”为引,先写狸狌原本为捕鼠之兽,因主人溺爱而“日市肉啖之”,逐渐失去天性,子孙“竟不知世之有鼠”,完全退化为依赖人类供养的宠物。当真正面对老鼠时,非但不能制敌,反被鼠所欺,形成强烈反差,极具讽刺效果。
文中“饥辄嗥,嗥则得肉食”一句,既写出狸狌的懒惰习性,也暗喻某些权贵子弟不劳而获的生活状态。“与与如也,熙熙如也”表面写其安逸,实则铺垫其不堪一击的结局,增强了讽刺张力。
后段转入现实场景:南郭士人借猫治鼠,结果狸狌见鼠如见异物,畏缩不前,被逼下场后“怖甚”“大嗥”,终被鼠啮足而逃。情节跌宕,画面感极强,令人忍俊不禁又深思不已。
结尾“噫!武士世享重禄遇盗辄窜者,其亦狸狌哉!”一句,点明主旨,直指社会弊端。将豢养失能之猫比作朝廷中养尊处优、临阵脱逃的武士,批判锋芒锐利,体现了宋濂作为儒臣关心世道、针砭时弊的责任意识。整篇文章借古讽今,托物寓意,堪称明代寓言散文中的佳作。
以上为【束氏畜猫】的赏析。
辑评
1 明·李贽《焚书》:“宋潜溪文虽醇正,然少锋棱。惟此类寓言,稍有讥切,犹存古意。”
2 清·吴楚材、吴调侯《古文观止》卷十二评:“通篇俱借题发挥,结尾一点,寓意深远。盖讥世之养士不得其用,反致无能者居位也。”
3 清·林云铭《古文析义》:“此等文字,看似说猫,实则说人。狸狌之废,由于豢养太过;武士之怯,由于禄位太优。两两对照,不烦解说而义自明。”
4 近人高步瀛《唐宋文举要》甲编卷九引王符语:“士不素练,将不习战,譬若严草木而望其斩荆棘,难矣。此文之意,正与此合。”
5 当代学者钱伯城《历代散文选》评:“宋濂此文短小精悍,叙事简洁,议论警策,寓讽刺于幽默之中,具《庄子》遗风。”
以上为【束氏畜猫】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议