翻译
真是悲苦啊,我生来就住在驿站旁边,官府派我拉驿船。
辛苦的日子太多,欢乐的时光太少,整日里水上栖身、沙上行走,像海鸟一样漂泊无定。
顶着逆风在水上拉千斤重的船,前方驿站遥远,后方水面茫茫无边。
半夜沿着河堤走,又下雪又下雨,忍受着驱使,刚回来又得出发。
衣服又冷又湿,只披着一件短蓑衣,胸口磨穿,脚底开裂,这痛苦如何能忍?
天亮了,满腹辛酸却无处诉说,只能齐声踏步,拉着船再次出发。
一间茅草屋又能值几个钱?可那是父母故土,无论如何也舍不得离开。
但愿这条河变成平坦的良田吧,让水夫们从此不再怨恨苍天。
以上为【水夫谣】的翻译。
注释
1. 水夫:指拉纤的船夫,又称纤夫,负责在河道中牵引船只前行。
2. 驿边:驿站附近。唐代驿道系统发达,水陆驿站遍布,百姓常被征调服役。
3. 牵驿船:为官家拉运货物或官员乘坐的驿船,属徭役之一。
4. 水宿沙行:夜间在船上或岸边露宿,白天在沙滩上行走拉船。
5. 如海鸟:比喻生活漂泊不定,居无定所,像海鸟般随波逐流。
6. 逆风上水:逆着风向和水流方向行船,拉纤极为吃力。
7. 万斛重:极言船载之重。斛为古代量器,一斛约十斗,万斛形容极重。
8. 迢迢:遥远的样子。淼淼:水面辽阔无边。
9. 缘堤:沿着河堤行走。
10. 臆穿足裂:胸部因拉纤绳索摩擦而磨破,脚因长期行走而开裂,极言劳苦之状。
以上为【水夫谣】的注释。
评析
《水夫谣》是唐代诗人王建创作的一首新乐府诗,属于“即事名篇”的现实主义作品。全诗以纤夫(水夫)的第一人称口吻,真实而深刻地描绘了唐代漕运劳工的悲惨生活。诗人通过细腻的描写与真挚的情感,揭示了底层劳动者在沉重徭役下的苦难,表达了深切的同情和对社会不公的控诉。诗歌语言质朴自然,情感沉痛,具有强烈的感染力和批判精神,体现了中唐新乐府运动“为时而著”“为事而作”的文学主张。
以上为【水夫谣】的评析。
赏析
《水夫谣》以第一人称自述的方式展开,极具真实感和代入感。开篇“苦哉生长当驿边”直抒胸臆,奠定了全诗悲苦的基调。诗人通过“辛苦日多乐日少”“水宿沙行如海鸟”等句,勾勒出水夫常年奔波、居无定所的凄凉生活。中间写“逆风上水”“半夜缘堤雪和雨”,环境恶劣,劳役繁重,而“受他驱遣还复去”更显其命运的无奈与被动。
“衣寒衣湿披短蓑,臆穿足裂忍痛何”数句,细节刻画入微,从身体的伤痛到心理的压抑,层层递进,令人动容。结尾两句尤为深刻:“我愿此水作平田,长使水夫不怨天。”表面看是朴素的愿望,实则蕴含巨大的悲愤——唯有河水干涸变田,才能摆脱苦难,这种反常的愿望正是对现实最沉痛的控诉。
全诗语言简练,节奏紧凑,情感层层推进,展现了王建乐府诗“本色自然、情深语痛”的艺术特色,是唐代反映劳动人民疾苦的优秀诗篇。
以上为【水夫谣】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元人评王建诗:“王仲初乐府,辞旨通畅,情思婉转,虽白太傅亦不过也。”
2. 明代胡震亨《唐音癸签》评:“王建《水夫谣》《田家行》诸作,皆写民间疾苦,语极酸楚,读之使人恻然。”
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》评《水夫谣》:“写出水夫心事,字字从肺腑流出。末二语尤觉含悲无限。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说》评:“此诗写水夫之苦,不假雕饰,而情景宛然。‘臆穿足裂’四字,写尽劳人状态。”
5. 当代学者霍松林评王建乐府:“善于捕捉典型细节,以白描手法表现社会矛盾,《水夫谣》即其中代表。”
以上为【水夫谣】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议