翻译
渐渐年老,春日风光似乎不再属于我了,花溪边、柳树道上,早已迎来春天。近来连门前都少有走动,趁着暖意慵懒地躺着,如同病人一般闲眠。
以上为【早春书情】的翻译。
注释
1 渐老:逐渐年迈,指诗人进入老年阶段。
2 风光不著人:春日美景仿佛不再眷顾自己。“著”意为附着、关照,此处引申为“属于”“映照”。
3 花溪柳陌:开满花的溪边和种满柳树的小路,泛指春景优美的地方。
4 早逢春:早早地迎来了春天,暗示春已至而人未觉或无心欣赏。
5 近来:最近一段时间。
6 行到门前少:指外出活动减少,连家门口都少有走动。
7 趁暖:趁着天气转暖。
8 闲眠:悠闲地睡觉,带有慵懒之意。
9 似病人:像生病的人一样倦怠无力,形容精神不振的状态。
10 王建:中唐诗人,字仲初,颍川(今河南许昌)人,以乐府诗著称,亦擅写宫词与日常生活题材。
以上为【早春书情】的注释。
评析
这首诗以“早春书情”为题,抒发诗人步入老年后对春光的复杂感受。表面上写的是早春景色与个人生活状态,实则流露出年华老去、心绪寥落的感伤。诗人并未直接言愁,而是通过“风光不著人”“行到门前少”“闲眠似病人”等细节,含蓄传达出身体衰颓、精神倦怠的生命体验。全诗语言平实自然,情感内敛深沉,体现了王建晚年诗风趋于淡远、细腻的特点。
以上为【早春书情】的评析。
赏析
此诗属典型的即景抒怀之作,以早春为背景,写老境之感。首句“渐老风光不著人”立意新颖,不说人不赏景,反说景不属人,赋予自然以主观情感,凸显诗人被春光“遗忘”的孤独。次句“花溪柳陌早逢春”以明媚春景作衬,形成强烈反差——外界生机盎然,内心却日渐枯寂。后两句转入生活细节,“行到门前少”写出行动迟缓、社交减少的老态;“趁暖闲眠似病人”则进一步以病态比喻精神萎靡,形象生动。全诗无一“愁”字,却处处透出迟暮之悲,可谓“语淡而味深”。王建此诗摆脱了早期乐府的铺陈直叙,展现出晚年诗歌凝练含蓄的艺术风格。
以上为【早春书情】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷297收录此诗,题为《早春书情》。
2 《唐诗品汇》未选此诗,但同类题材多归入“感兴”类。
3 《王建诗集校注》(中华书局版)认为此诗作于大和年间,诗人晚年居长安时所作,反映其体弱多病、心境萧索之状。
4 《唐人万首绝句选》未录此诗,可见其流传不广。
5 现代学者张清华在《王建诗笺释》中指出:“此诗以‘不著人’三字为眼,写出老人对春光的疏离感,非亲历者不能道。”
6 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)未收录此诗条目。
7 《中国古代文学史》(袁行霈主编)提及王建晚年多作闲适小诗,此类作品“语言简淡,情致幽微”,可与此诗参看。
8 《汉语大词典》释“著”字时引“风光不著人”为例,说明“著”有“加于其身”之义。
9 《中国历代诗词分类品读》将此诗归入“闲适类”,但强调其“闲中含悲,静里藏叹”。
10 当代网络文献如国学网、古诗文网等均收录此诗,并附白话译文与简要赏析,普遍认为其表达了“年老伤春”之情。
以上为【早春书情】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议