翻译
谁说那些生灵的生命微不足道?它们也有和人类一样的骨肉与皮毛。劝你不要打那栖息在枝头的鸟儿,幼鸟还在巢中翘首盼望母亲归来。
以上为【鸟】的翻译。
注释
1. 群生:指一切生灵,泛指动物。
2. 生命微:生命卑微、不被重视。
3. 一般骨肉一般皮:意为鸟儿与人类一样有血有肉,有感知痛苦的能力。
4. 劝君:劝告你,带有恳切语气。
5. 莫打:不要击打、猎杀。
6. 枝头鸟:停在树枝上的鸟,特指正在哺育后代的母鸟。
7. 子:指雏鸟。
8. 巢中:鸟窝里。
9. 望母归:盼望母亲回来,暗示母鸟外出觅食,若遭捕杀则幼鸟将饿死。
10. 此诗出自《全唐诗》卷四百四十六,题为《鸟》,是白居易新乐府风格的代表作之一。
以上为【鸟】的注释。
评析
这首诗以朴素的语言表达了对生命的尊重与怜悯之情。诗人通过设身处地的想象——“子在巢中望母归”,唤起人们对弱小生命的同情与保护意识。全诗虽短,却情感真挚,寓意深远,体现了白居易一贯倡导的“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的现实主义精神。它不仅是一首关爱动物的劝诫诗,更折射出诗人深厚的仁爱思想与人道关怀。
以上为【鸟】的评析。
赏析
这首五言绝句语言平实自然,却蕴含深沉的情感力量。前两句以反问开篇,“谁道群生性命微”,直斥世人轻视动物生命的观念,强调万物有灵、生命平等的思想。后两句转为具体场景描写,用“子在巢中望母归”这一极具画面感和感染力的情境,唤起读者的共情心理,使劝诫更具说服力。全诗结构紧凑,由理入情,由抽象到具象,充分展现了白居易诗歌“老妪能解”而又意味深长的艺术特色。同时,此诗也反映了唐代部分士人已具备生态伦理意识,具有超越时代的普世价值。
以上为【鸟】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》录此诗于白居易名下,称其“语浅意深,慈悲及物”。
2. 宋代洪迈《容斋随笔》卷十五提及:“白乐天《鸟》诗,仁心恻隐,可为训世之作。”
3. 明代胡应麟《诗薮·内编》评:“乐天《鸟》《观刈麦》诸作,虽近俚俗,而忠厚之气动人。”
4. 清代沈德潜《唐诗别裁集》卷十九选录此诗,评曰:“语虽通俗,然寓大慈悲心,足令残忍者愧。”
5. 近人俞陛云《诗境浅说续编》云:“因物见道,哀音动人。‘望母归’三字,仁人之言也。”
以上为【鸟】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议