翻译
我常常敬佩陶渊明(陶彭泽),他的文章与才思何等高远玄妙。
又觉得奇怪,韦应物(曾任江州刺史)的诗情也如此清雅闲逸。
今天早晨登上这座浔阳楼,才明白其中的缘由。
浩荡的长江寒冷清澈,水底仿佛可见;匡庐山青翠挺拔,直倚苍天。
深夜里,湓浦江上明月朗照;清晨时,炉峰上升起袅袅烟霞。
这清丽的月光与山间的灵气,日日夜夜滋养着文人的诗篇。
我没有陶、韦二位那样的才华,又怎敢来到这山水胜地之间?
因登高而偶然写下此诗,俯仰之间,不禁为自己的浅薄而愧对江山美景。
以上为【题浔阳楼】的翻译。
注释
1. 浔阳楼:位于今江西省九江市,濒临长江,为古代名楼之一,因地处浔阳江畔得名。
2. 陶彭泽:指东晋诗人陶渊明,曾为彭泽令,故称“陶彭泽”。
3. 韦江州:指唐代诗人韦应物,曾任江州刺史,故称“韦江州”。
4. 匡山:即庐山,因位于古代匡庐之地而得名,又传为匡俗兄弟七人隐居之所。
5. 深夜湓浦月:湓浦,即湓水,流入长江处,在今九江附近;此句描写深夜江上月色。
6. 平旦炉峰烟:平旦,清晨;炉峰,庐山香炉峰,以其形似香炉、常有云雾缭绕如烟而得名。
7. 清辉:清冷明亮的月光。
8. 灵气:指天地间清秀灵妙之气,古人认为能孕育文才。
9. 日夕:早晚,昼夜不息。
10. 因高偶成句:因登高而触景生情,偶然吟成诗句。
以上为【题浔阳楼】的注释。
评析
《题浔阳楼》是白居易在江州任司马期间所作的一首五言古诗。诗人借登浔阳楼之机,抒发对前代文人陶渊明、韦应物的景仰,并通过对江州壮丽山水的描绘,揭示自然环境对文学创作的深远影响。全诗情感真挚,语言质朴而意境深远,体现了白居易“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的现实主义倾向,同时也流露出谦逊自省的人格风貌。诗中将人文情怀与自然景观交融,展现出唐代士人寄情山水、以景悟道的精神追求。
以上为【题浔阳楼】的评析。
赏析
本诗以登楼为契机,展开对文学传统与自然山水关系的沉思。开篇即以“常爱”“又怪”引出陶渊明与韦应物两位前贤,既表达对其文品的推崇,也暗含对自身处境的对照。陶渊明归隐田园,诗风自然冲淡;韦应物守郡江州,诗多清寂之趣——二人皆以山水寄情,成就斐然。白居易贬谪江州,心境落寞,却于登楼之际顿悟:原来此地山水清绝,实为激发诗情之沃土。
中间四联写景雄奇而细腻:“大江寒见底”写出江水之清澈与气候之寒冽,“匡山青倚天”则突显山势之高峻。“深夜湓浦月,平旦炉峰烟”一联对仗工整,时间由夜至晨,空间由江及山,构成一幅流动的山水长卷。月之“清辉”与山之“灵气”,被诗人视为滋养文思的源泉,体现出中国古典诗歌“感物吟志”的传统。
结尾转为自谦:“我无二人才,孰为来其间”,既是对前贤的礼敬,也是对自我局限的认知。最后“因高偶成句,俯仰愧江山”,语极谦卑,却反衬出诗人胸襟之开阔。全诗结构严谨,由人及景,由景及情,层层递进,展现了白居易在逆境中仍不忘观照自然、砥砺文心的精神境界。
以上为【题浔阳楼】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元代杨士弘评:“乐天此诗,清远有致,得江山之助,非徒模山范水者比。”
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“语虽质直,而气象宏阔。‘清辉与灵气’二句,足括江州胜概。”
3. 《唐宋诗醇》评:“通体浑成,感慨深至。昔人谓江州之贬,成就乐天诗格,观此益信。登高怀古,托意深远,非独写景而已。”
4. 《养一斋诗话》卷五:“白公在江州诸作,此为冠冕。不事雕琢而神采自远,所谓‘因高偶成句’,乃真情流露,非强为之也。”
5. 《历代诗话》引清代赵翼《瓯北诗话》:“香山诗以通俗见长,然如《题浔阳楼》,气象峥嵘,怀抱洒落,亦具盛唐遗响。”
以上为【题浔阳楼】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议