翻译
田侍郎每到征战之处总是运筹帷幄,善于制定取胜策略,每次作战都身先士卒,冲锋在前。攻破敌城之后,他作为先锋率先入城,却面对战后遗留的女子(红妆)毫不动心,不敢收纳。
以上为【田侍郎】的翻译。
注释
1 田侍郎:指一位姓田的侍郎,唐代官名,侍郎为尚书省各部的副职长官,此处可能为武职兼文衔者,或为对某位将领的尊称。
2 去处:所到之处,指征战之地。
3 长将决胜筹:常常运用谋略以求取胜。“筹”指计策、谋略。
4 回回身在阵前头:每一次作战都身处战场最前方,形容其勇猛无畏。
5 贼城:指敌方占据的城池。
6 先锋入:作为先锋率先攻入城中。
7 看著红妆:看到穿着艳丽服饰的女子,代指战利品中的女性俘虏。古时战胜后常有掳掠妇女之事。
8 不敢收:不敢接纳或占有,表现其自律与操守。
9 红妆:原指女子盛装,此处借指美貌女子,尤指战败方的女性。
10 此诗出自王建《宫词一百首》之外的作品,属赠答或纪实类诗歌,风格质朴而含赞颂之意。
以上为【田侍郎】的注释。
评析
此诗通过描写田侍郎英勇善战且廉洁自律的形象,赞颂了一位既有军事才能又具高尚节操的将领。前两句突出其智勇双全、身先士卒的统帅风范;后两句则转折至道德层面,强调他在胜利之后仍能克制欲望,不贪女色,体现其人格之高洁。全诗语言简练,对比鲜明,寓褒扬于叙事之中,具有典型的唐代边塞诗与人物颂诗相结合的特点。
以上为【田侍郎】的评析。
赏析
本诗四句二十字,结构紧凑,层次分明。前两句写“武”——田侍郎不仅善谋(“决胜筹”),而且敢战(“阵前头”),展现出一位理想将领的双重品质。第三句承接战争场面,写攻城成功后的胜利场景,“先锋入”再次强调其冲杀在前的英勇形象。末句陡然一转,由外在功业转入内心操守:“看著红妆不敢收”,这一细节极具张力。在古代战争语境中,战胜者收取财货美女乃寻常事,而田侍郎面对诱惑却能自制,凸显其非凡品格。这种“不贪女色”的描写,在唐代诗歌中常用于塑造忠臣良将的道德典范。王建以白描手法刻画人物,不加议论而褒贬自见,体现了乐府诗“即事名篇”的传统特色。全诗虽短,却形神兼备,堪称人物赞诗中的佳作。
以上为【田侍郎】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷298收录此诗,题为《赠田侍郎》,归入王建杂曲歌辞类作品。
2 清代沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗,但其评王建诗风云:“王仲初乐府,婉转流利,深得风人之旨。”可为此类诗提供风格参照。
3 近人俞平伯在《唐诗鉴赏辞典》相关条目中指出:“王建写人,多从行动细节入手,此诗‘不敢收’三字,写出人物矜持之态,胜于直颂其廉。”
4 今人陈贻焮《唐诗论丛》提及王建部分边塞题材诗作时认为:“其诗不尚豪壮,而重实录,于细微处见精神,此类赠将之作,亦有讽劝之意存焉。”
5 《汉语大词典》“红妆”条引此诗为例,说明该词在唐诗中常借指女性战俘或姬妾。
以上为【田侍郎】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议