翻译
天将破晓,天色灰白一片茫茫,雪花穿过帘幕打在屋檐上,积雪尚未完全消融。
阶前的雪已被人踩踏得零落稀薄,树间残留的雪花被鸟儿衔走,参差不齐。
雪在墙边因阳光渐暖而迅速融化,沾附在墙上的越来越少;斜飞飘舞的雪花虽想遮蔽春意,但终究落地难再飞扬。
承蒙你寄来诗作,我酬和此诗,如同连夜裁剪新花样的绮罗,红烛映照下,剪刀也似带着寒意。
以上为【酬于汝锡晓雪见寄】的翻译。
注释
1 酬:酬答,回赠诗文以应和他人之作。
2 于汝锡:唐代诗人,生平不详,与王建有诗文往来。
3 晓雪:清晨的雪,亦指描写清晨雪景的诗作。
4 白漫漫:形容天色未明、雪光映照下的朦胧景象。
5 打叶穿帘:雪花敲打树叶、穿过门帘,写出风雪侵入之态。
6 薄落:稀疏零落。
7 阶前人踏尽:台阶上的雪已被行人踩踏干净。
8 差池:参差不齐,此处形容树上残存的雪片被鸟啄后形态凌乱。
9 旋销迎暖:雪随气温回升而迅速融化。
10 劳动更裁新样绮:承蒙劳神寄诗,我亦精心创作新诗回应,比喻为裁剪新花样之绮罗。红灯一夜剪刀寒:彻夜在灯下构思、推敲诗句,如女子夜剪绸缎,剪刀生寒,极言用心之苦与酬答之诚。
以上为【酬于汝锡晓雪见寄】的注释。
评析
本诗为王建酬答友人于汝锡所赠《晓雪》诗而作,以细腻笔触描绘清晨残雪之景,既写物态之变化,又寓人情之往来。全诗由景入情,前六句极写雪之将尽、春之欲至的微妙时令转换,后两句转写酬诗之雅事,将文学酬唱比作裁制华美织物,既显珍重之情,又暗含冬去春来的生命律动。语言清丽工巧,观察入微,体现了中唐诗人对日常景物的敏锐捕捉与艺术转化能力。
以上为【酬于汝锡晓雪见寄】的评析。
赏析
此诗结构精巧,由外景而内情,层层递进。首联写晨光与残雪交织之象,“白漫漫”三字勾勒出天地混沌之感,“打叶穿帘”则赋予雪以动态与声音,使画面生动可感。颔联聚焦近景,通过“人踏尽”与“鸟衔残”的细节,写出雪之将逝,人间活动与自然生灵共同参与了这场冬末的消解过程。颈联转入时间流动的描写,“旋销”“斜舞”写出雪在暖阳面前的无力与挣扎,既有视觉美感,又暗含时序更替的哲思。尾联巧妙转折,将自然之景升华为人文之谊,“裁新样绮”喻诗文创作之精工,“红灯”“剪刀寒”则以织女夜织之象,写出诗人秉烛苦吟的情状,情感真挚而含蓄。全诗无一字直抒感激,却处处见酬答之诚,体现了王建五言诗“工致婉约”的风格特色。
以上为【酬于汝锡晓雪见寄】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》卷七十九引徐献忠评:“王仲初乐府固佳,其近体亦有风致,如此诗写残雪之态,纤微毕现,而结语寄情,尤见温厚。”
2 《瀛奎律髓汇评》卷十六纪昀批:“前六句咏物,后二句翻入酬答,不黏不脱,的是高手。‘剪刀寒’三字尤耐咀嚼,见吟咏之劳。”
3 《唐诗别裁集》卷十三沈德潜评:“写晓雪不从盛时着笔,偏写其将尽之状,另出一格。末二句以裁绮为喻,酬答中见文采风流。”
4 《重订中晚唐诗主客图》评:“仲初于琐景细物中每能生情,此诗‘衔残’‘沾墙’等语,看似无意,实皆经锤炼。结处借灯剪绮,遥应‘劳动’,体贴入微。”
以上为【酬于汝锡晓雪见寄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议