翻译
在纷飞的大雪中军队连夜行军,军营移动迅速,旗帜被冻得僵硬不动,战马也悄然无声。
远远望去,只见烽火信号接连亮起,映红了连绵的军营,便知道先锋部队已经成功攻上城头。
以上为【赠李愬仆射二首】的翻译。
注释
1 和雪翻营:冒着大雪调动军营,形容夜间秘密行军。
2 一夜行:整夜急行军,指李愬雪夜袭蔡州的历史事件。
3 神旗:军中的旗帜,带有威灵之意,象征军队士气。
4 冻定:因严寒而冻结僵直,形容天气极冷。
5 马无声:战马不出声,既因寒冷,也因军令严明、行动隐蔽。
6 火号:点燃的信号火炬,用于传递军情或发起进攻。
7 连营赤:多个军营被火光照得通红,形容战火蔓延。
8 先锋:先头部队,此处指李愬所率精锐。
9 已上城:已经登上城墙,指攻破敌城。
10 李愬(sù)仆射:唐代名将李愬,曾任检校尚书左仆射,因雪夜袭蔡州平定淮西之乱而闻名。
以上为【赠李愬仆射二首】的注释。
评析
这是一首描写唐代名将李愬雪夜奇袭蔡州、平定吴元济叛乱的边塞诗。诗人王建以简洁有力的语言,生动再现了军事行动的紧张氛围和胜利时刻的壮烈景象。全诗通过“和雪翻营”“神旗冻定”等细节,突出天气之严寒与行军之隐秘;后两句以视觉意象“火号连营赤”暗示战斗爆发,进而点明“先锋已上城”,传达出迅捷取胜的喜悦与对将领智勇的赞颂。此诗兼具纪实性与艺术性,是唐代边塞诗中的佳作。
以上为【赠李愬仆射二首】的评析。
赏析
这首诗以高度凝练的笔法描绘了一场经典的突袭战役。前两句写行军过程,“和雪翻营一夜行”展现时间之紧迫与环境之恶劣,“神旗冻定马无声”则通过静态细节烘托出肃杀静谧的气氛,使读者仿佛置身于寒夜行军之中,感受到那种万籁俱寂、蓄势待发的紧张感。后两句笔锋一转,由静入动,“遥看火号连营赤”以色彩与光影的变化打破沉寂,预示战事爆发;结句“知是先锋已上城”轻描淡写却气势磅礴,透露出胜利的消息,令人精神为之一振。全诗无一字直接赞美李愬,但其用兵如神、指挥若定的形象已跃然纸上。语言质朴刚健,意境雄浑,充分体现了中唐边塞诗注重写实又富于感染力的特点。
以上为【赠李愬仆射二首】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷三百三收录此诗,题为《赠李愬仆射二首·其一》,列为王建乐府诗代表作之一。
2 《唐诗品汇》引明代高棅语:“王仲初(王建字)乐府,辞清思远,亦有风骨。如此篇写夜战,不着血刃而杀气凛然。”
3 《唐诗别裁集》沈德潜评:“只四语,写出大将用兵神速,得‘不著一字,尽得风流’之妙。”
4 《历代诗发》评:“状景如画,转合如电,非亲历者不能道,然亦须大手笔为之。”
5 《养一斋诗话》李兆洛称:“王建《赠李愬》诗,叙事于景语之中,最得诗家三昧。”
以上为【赠李愬仆射二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议