翻译
长江边的城邑柳色依依,海门一带烟雾迷蒙。想要前往茅山,才得以下船登岸。听说你家正对着瀑布,菖蒲潭就在草堂的前面。
以上为【送顾非熊秀才归丹阳】的翻译。
注释
1 江城:指长江沿岸的城市,此处可能指镇江或丹阳附近滨江之地。
2 海门:古地名,位于今江苏南通一带,地处长江入海口附近,唐时为交通要冲。
3 茅山:道教名山,位于今江苏省句容市与金坛交界处,临近丹阳,为道家洞天福地之一。
4 下船:指由水路转陆路,需登陆前行,暗示行程转折。
5 顾非熊:唐代诗人,丹阳人,屡举进士不第,后隐居不仕,性情孤高。
6 茅山始下船:意谓直至接近茅山才下船,说明此行需经长途水路。
7 当瀑布:正对着瀑布,形容居所位置清幽,临近自然奇景。
8 菖蒲潭:传说中多生菖蒲的水潭,菖蒲为道家视为仙草,常生于山间洁净之水,象征隐逸与修道。
9 草堂:简朴的屋舍,多为隐士所居,此处指顾非熊在丹阳的居所。
10 丹阳:唐代润州属县,今属江苏省镇江市,为顾非熊故乡。
以上为【送顾非熊秀才归丹阳】的注释。
评析
这是一首送别诗,诗人王建送别友人顾非熊归返丹阳居所。全诗语言简练自然,意境清幽,通过描绘沿途景致与友人居处环境,既表达惜别之情,又暗含对友人隐逸生活的向往与赞美。诗中不直言离情,而以景语代情语,含蓄隽永,体现了唐代送别诗“以景结情”的典型特征。同时,对顾非熊居所的描写,也反映出其高洁志趣和远离尘嚣的生活理想。
以上为【送顾非熊秀才归丹阳】的评析。
赏析
王建此诗以简洁笔触勾勒出一幅江南山水送别图。首句“江城柳色海门烟”写出发地之景,柳色代表春光与离情,烟雾则渲染出朦胧怅惘的氛围。次句“欲到茅山始下船”,点明友人归途遥远,须经水路抵达茅山附近,暗示其居处偏僻幽静,亦见友情之深,送行之远。后两句转写顾非熊居所:“知道君家当瀑布,菖蒲潭在草堂前”,不仅具体描绘其生活环境之清绝,更借“瀑布”“菖蒲潭”等意象,烘托出主人高蹈出尘的品格。菖蒲为道家养生之物,潭水临草堂,暗喻其生活与自然合一,有隐士风范。全诗无直抒胸臆之语,却情韵悠长,可谓“不著一字,尽得风流”。
以上为【送顾非熊秀才归丹阳】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷三百一收录此诗,题为《送顾非熊秀才归丹阳》,列为王建五绝之一。
2 《唐才子传·顾非熊》载:“非熊性孤峭,不善俗交。尝举进士三十载,竟不第,归隐茅山。”可与此诗“菖蒲潭在草堂前”相印证,知其确有隐居丹阳、近茅山之事。
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未直接选录此诗,然其论王建诗“工于写景,情在言外”,与此诗风格相符。
4 今人傅璇琮《唐代诗人丛考》指出顾非熊为晚唐重要隐逸诗人,其交游多文士高人,王建赠诗正反映当时士人之间对隐逸生活的推崇。
5 《唐诗鉴赏辞典》未收此篇,然类似题材如王维、孟浩然送隐者诗,皆以清景衬高情,此诗亦属同调。
6 《王建诗集校注》(中华书局版)评此诗“语淡而味永,写景切地切人,见送别深情”。
以上为【送顾非熊秀才归丹阳】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议