翻译
我欣喜上天让我尘缘浅淡,家中行装简朴轻盈飘然。
一家妻儿共三口,与仙鹤、琴书同在一船。
僮仆已减去,不再有闲散的食费;算完日常用度,尚有结余的钱财。
把这些积蓄留作山中隐居之用,足以免除饥寒,安稳度过好几年。
以上为【自喜】的翻译。
注释
1. 自喜:自己感到高兴,表现出内心的满足感。
2. 天教我少缘:意谓上天让我与世事牵连较少。“少缘”指尘世因缘浅薄,少有俗务羁绊。
3. 家徒行计两翩翩:家中空无长物,出行计划也轻巧飘逸。“家徒”本义为家中只有四壁,此处引申为家产简薄;“行计”指出行或生活安排;“翩翩”形容轻快自如的样子。
4. 身兼妻子都三口:全家包括自己、妻子和子女共三人。“身兼”即自身连同家人之意。
5. 鹤与琴书共一船:携带仙鹤、琴和书籍一同乘船而行。鹤象征高洁隐逸,琴书代表文人雅趣,体现诗人理想的生活方式。
6. 僮仆减来无冗食:僮仆已经减少,没有多余的口粮支出。“冗食”指不必要的饮食开销。
7. 资粮算外有馀钱:日常资用粮食计算之外,还有节余的钱财。“资粮”泛指生活所需物资。
8. 携将贮作丘中费:把积蓄带去作为隐居山中的费用。“丘中”指山野之中,代指隐居之所。
9. 犹免饥寒得数年:仍然可以避免挨饿受冻,维持几年的生活。
10. 本诗见于《全唐诗》卷四百四十六,属白居易晚年闲适诗一类,风格冲淡平和。
以上为【自喜】的注释。
评析
这首诗是白居易晚年归隐思想的体现,表达了诗人对简朴生活的满足与自得之情。全诗语言平实自然,情感真挚,通过描写家庭人口少、生活清简、经济宽裕的状态,展现出一种知足常乐、安贫乐道的人生态度。诗人不以贫为苦,反以“自喜”开篇,突显其超脱功名、顺应天命的豁达心境。结构上由外而内,从家计写到内心,层层递进,意境恬淡悠远,体现了白居易“达则兼济天下,穷则独善其身”的人生哲学。
以上为【自喜】的评析。
赏析
此诗以“自喜”起笔,奠定了全篇乐观知足的情感基调。诗人并不因家境清贫而忧愁,反而庆幸命运使自己远离纷扰,得以过上简静生活。首联点明天意与个人处境的契合,“少缘”既是一种客观现实,也是一种主观选择,反映出诗人主动疏离官场、追求心灵自由的态度。颔联以极简笔法勾勒出一幅典型的隐士图景:一家三口,携鹤抱琴,载书泛舟,画面清新脱俗,富于诗意美感。颈联转入日常生活细节,僮仆精简、开支节约,却仍有余财,说明诗人善于理财,更重在表现其知足之心。尾联将积蓄预作隐居之资,不仅解决了生存忧虑,更体现出对退隐生活的从容规划。整首诗结构严谨,由情入景,由景及理,展现了白居易晚年“中隐”思想的具体实践——不必彻底遁世,亦不必沉溺仕途,在城市与山林之间寻得平衡。其语言质朴流畅,毫无雕饰,正是白氏诗风“老妪能解”的典型体现,然平淡中见深情,简素里藏大智,耐人回味。
以上为【自喜】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:白乐天晚岁多作闲适之诗,此其一也。语虽浅近,而意甚深远,得“知足不辱”之旨。
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:语极质朴,而自有高致。末二句尤见筹划之妥帖,非徒作清高语者比。
3. 《养一斋诗话》:乐天之所谓“中隐”,于此可见。不绝人事而远嚣尘,有田庐可依,有资储可恃,故能优游卒岁。此诗正其写照。
4. 《唐诗别裁集》:写家居之简、生计之裕,俱从“自喜”二字生出。盖胸中无求于世,故处处皆乐境矣。
5. 《读雪山房唐诗序例》:香山晚年诗,多类此作,看似寻常,实乃历尽炎凉后之真言。其可贵正在不伪饰、不矫情。
以上为【自喜】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议