翻译
长安下了盈尺厚的大雪,清晨上朝时我满怀喜悦向您致贺。
我将前往银台门上朝,刚从新昌里出发。
踏上长堤时马蹄打滑,走到半路蜡烛也熄灭了。
冒着寒风向北走了十里路,冷风几乎吹裂双耳。
在午门外等待早朝的漏刻,准备在三殿前候驾答对。
胡须和鬓发都冻出了冰,衣裳冷得像浸在水中。
忽然想起您在仙游谷中隐居,暗暗地向陈居士您致谢。
此时您正盖着粗布皮袍安睡,太阳高升恐怕还未起床。
以上为【早朝贺雪寄陈山人】的翻译。
注释
1. 早朝:唐代官员清晨入宫参加朝会。
2. 盈尺雪:积雪满一尺,形容雪大。
3. 贺君喜:向友人(陈山人)表达因瑞雪而生的喜悦。古人认为雪兆丰年,故称“贺”。
4. 银台门:唐代大明宫的侧门之一,常为官员入朝所经之路。
5. 新昌里:唐代长安城内的坊里名,位于城南,为士人聚居之地,白居易曾居于此。
6. 中路蜡烛死:行至中途蜡烛熄灭。“死”指灯火熄灭,突出夜行之寒苦。
7. 待漏午门外:在宫城午门外等待朝会开始。“漏”指铜壶滴漏,代指时间。
8. 候对三殿里:准备在皇帝所在的宫殿前应答政事。“三殿”泛指皇宫主殿。
9. 仙游谷:传说中的仙境或隐士居所,此处借指陈山人隐居之处。
10. 暗谢:默默致谢,表达敬意与思念。褐裘:粗布皮袍,隐者之服。
以上为【早朝贺雪寄陈山人】的注释。
评析
此诗为白居易寄赠友人陈山人之作,通过描写自己冒雪赴早朝的艰辛,反衬出山林隐士生活的安逸与自在。全诗以对比手法贯穿始终:朝官之苦与山人之闲、尘世之劳与仙境之乐形成鲜明对照。诗人虽身居庙堂,却心羡林泉,流露出对隐逸生活的向往之情。语言平实自然,细节生动,情感真挚,体现了白居易一贯的写实风格与人文关怀。
以上为【早朝贺雪寄陈山人】的评析。
赏析
本诗以一场大雪为引,展开一幅冬日早朝图景。开篇“长安盈尺雪”气象宏大,随即转入个人视角,“早朝贺君喜”点明寄赠之意,既贺雪,亦贺友。中间六句极写赴朝之艰难:马滑、烛灭、风烈、路遥、耳痛、发冰、衣冷,层层递进,刻画出朝官生活的辛苦与压抑。这些具体而微的细节,使读者如临其境,感受到严寒中的孤寂与疲惫。
转折在“忽思仙游谷”,由现实转向想象,由仕途转入山林。一个“忽思”,将思绪拉向远方的友人,形成强烈对比。末两句设想陈山人拥裘高卧、日上三竿犹未起的情景,闲适自得,与诗人自身的劳碌形成鲜明反差。这种对比并非单纯抱怨,而是蕴含深层的人生思考——仕与隐、动与静、荣与朴之间的价值选择。
全诗语言质朴,不事雕琢,却情感真挚,意境深远。白居易善于在日常生活中提炼诗意,此诗正是其“文章合为时而著,歌诗合为事而作”理念的体现。通过对自身经历的如实记录,传达出对自由人生的向往,具有普遍的人性共鸣。
以上为【早朝贺雪寄陈山人】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“白氏此作,语淡而情深,于寒苦中见旷达,非徒述行役之艰也。”
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“纯用白描,无一句妆点,而情景宛然,此乐天本色。”
3. 《唐诗别裁集》:“前写朝士之劳,后想山人之逸,两两相较,寓意自见。”
4. 《白居易诗集校注》(谢思炜校注):“此诗作年不详,然观其言‘新昌里’,当为居长安时所作。诗中对比朝隐之别,已露退志。”
5. 《历代诗话》卷四十八引《养一斋诗话》:“乐天早朝诸作,多寓讽谕,此独抒怀,然‘暖覆褐裘眠’一句,胜读千篇劝隐文。”
以上为【早朝贺雪寄陈山人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议