翻译
杜鹃鸟整夜不停地啼叫,叫到天亮时嘴都该磨穿了。更何况是在本就无法入眠的夜晚,那声声哀鸣更是一直响在耳畔。
以上为【夜闻子规】的翻译。
注释
1 子规:即杜鹃鸟,又称杜宇、布谷鸟,传说为古蜀国望帝魂魄所化,常于春夜啼鸣,声似“不如归去”,古人多以其声寄托哀思或羁旅之愁。
2 啼不歇:不停地啼叫。歇,停止。
3 到晓:直到天亮。
4 口应穿:嘴都应该磨破了。此为夸张说法,形容啼叫时间之长、频率之高。
5 况是:何况是,更不用说。
6 不眠夜:难以入睡的夜晚。
7 声声:每一声啼叫。
8 在耳边:强调声音清晰、贴近,无法回避,加重了听者的烦躁与愁绪。
以上为【夜闻子规】的注释。
评析
此诗以简洁凝练的语言,描绘出一个因子规啼鸣而彻夜难眠的情景。诗人通过夸张手法“到晓口应穿”,极言啼声之频繁与持续,突出其扰人之深。后两句转入主观感受,将客观的鸟鸣与内心的不宁结合,使情感更加真切可感。全诗虽短,却情景交融,表达了诗人愁绪满怀、夜不能寐的心理状态,具有强烈的感染力。
以上为【夜闻子规】的评析。
赏析
王建此诗《夜闻子规》属典型的借物抒怀之作。子规作为古典诗歌中的常见意象,往往承载着哀怨、思归或孤独的情感。本诗开篇即写“子规啼不歇”,以动态之声打破夜之寂静,营造出一种令人不安的氛围。“到晓口应穿”一句,运用极度夸张的手法,不仅写出子规啼鸣之久,也反衬出诗人彻夜聆听的心理煎熬。第三句“况是不眠夜”转折深入,点明诗人本就心事重重、难以成眠,此时再添啼声扰攘,更显凄清孤苦。结句“声声在耳边”看似平实,实则极具张力——那不断回响的声音,已不仅是自然界的鸟鸣,更像是内心愁绪的外化。全诗语言朴素,却因情感真挚、层次分明而耐人回味,充分体现了中唐乐府诗人善于捕捉生活细节并赋予深刻情感的特点。
以上为【夜闻子规】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷二百九十九收录此诗,题为《夜闻子规》,列为王建五言绝句之一。
2 《唐诗品汇》未单独评此诗,但在五绝类中称王建“工为旅情羁思,语近情遥”。
3 《唐人绝句精华》(刘永济撰)虽未直接评论此篇,但指出王建绝句“多写眼前景、身边事,而情味自深”。
4 《千首唐人绝句》(富寿荪选评)称此类作品“以浅语写深情,音节凄婉,耐人寻思”。
5 《汉语大词典》“子规”条引此诗为例证之一,说明其在文学用典中的代表性。
6 清代沈德潜《唐诗别裁集》未收此诗,然其评王建乐府“能道人意中事”,可资参照。
7 近现代学者谭优学《王建行年考》提及此诗可能作于贬谪或客居时期,反映其孤独心境。
8 《中国文学史》(袁行霈主编)论及中唐诗歌时指出,王建等诗人“善于从日常生活中提炼诗意”,此诗即为一例。
9 《唐诗鉴赏辞典》未收录此诗条目,但同类题材如“闻雁”“听角”等均有类似评析路径。
10 当代中小学语文拓展读本中偶有选入此诗,多用于讲解“意象与情感表达”之关系。
以上为【夜闻子规】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议