翻译
历经百战仅存一身,今日相逢已是鬓发斑白。
何时才能收到家乡的书信?每天都在默默计算着归乡的路程。
策马登上寒冷的田垄,驱赶着羊群走入荒废的城池。
在海西营中传来几曲羌族的笳声,人们沉醉其中,心绪苍凉。
以上为【塞上逢故人】的翻译。
注释
1. 塞上:指边疆地区,古代多指北方边境防线。
2. 百战:形容经历多次战斗,极言战事频繁。
3. 一身在:仅存一人,意指战友皆已阵亡,自己幸存。
4. 白发生:头发变白,象征年岁已高,饱经风霜。
5. 乡信:来自家乡的书信,古时交通不便,家书极为珍贵。
6. 归程:返乡的路程,此处指计算回家的时间。
7. 走马:骑马奔驰。
8. 寒垄:寒冷的田埂或高地,指边地荒芜的田野。
9. 废城:废弃的城池,反映战乱频繁、民生凋敝。
10. 羌笳:羌族的胡笳,一种边地乐器,常用于军中或边塞音乐,音色悲凉。海西营:泛指西部边疆的军营,“海西”为泛称,非实指地理方位。
以上为【塞上逢故人】的注释。
评析
这首《塞上逢故人》是唐代诗人王建所作的一首边塞诗,通过描写两位久别重逢的老兵在边疆相遇的情景,抒发了对战争的厌倦、对故乡的深切思念以及人生迟暮的悲凉。全诗语言简练,意境深远,情感真挚,展现了边塞生活的艰苦与戍边将士内心的孤独与无奈。诗人以“百战一身在”开篇,极具震撼力,凸显了战争的残酷;而“相逢白发生”则点出岁月无情,令人唏嘘。后四句由情入景,借登垄、入城、听笳等动作与声音,渲染出荒凉孤寂的氛围,将思乡之情融入边地风物之中,含蓄深沉,余味悠长。
以上为【塞上逢故人】的评析。
赏析
本诗结构紧凑,前四句侧重抒情,后四句转向写景叙事,情景交融。首联“百战一身在,相逢白发生”开门见山,以强烈的对比呈现战争的惨烈与人生的沧桑——昔日并肩作战的故人,如今只剩彼此白发相对,令人顿生悲慨。颔联“何时得乡信,每日算归程”细腻刻画心理活动,将长期戍边者对家书的渴望和归期难卜的焦虑表现得淋漓尽致。颈联转写眼前景象:“走马登寒垄,驱羊入废城”,动作朴实却充满荒凉感,既写出边地生活的艰辛,也暗示战后残破的社会图景。尾联以“羌笳三两曲,人醉海西营”收束,乐声起而人欲醉,非喜而醉,实为借酒消愁、寄托乡思。笳声悠扬却凄清,恰如戍卒心中无法排解的哀愁,使全诗意境升华,余韵不绝。整首诗语言质朴,感情深沉,体现了王建乐府诗善于捕捉细节、反映现实的特点。
以上为【塞上逢故人】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“王建七言,语近情遥,善写边思。”
2. 《唐诗别裁》沈德潜评:“‘百战一身在’,语极沉痛,非亲历战场者不能道。”
3. 《历代诗发》评此诗:“不假雕饰,自然悲壮,边愁之极者。”
4. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评:“通过典型细节展现征人心理,具有高度概括力和艺术感染力。”
5. 《全唐诗》卷二百九十八收录此诗,题下注:“一作张籍诗”,然多数版本归于王建名下。
以上为【塞上逢故人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议