翻译
期待你与我相约踏青,或许在花间小径上能邂逅相遇。
果然在城南的小路上,你轻盈地走来,宛如惊飞的鸿雁。
你不说话,却显得犹豫不决,害羞地映照在芬芳的花树之间。
两颗心常常彼此怜惜,四目相对却只能默默凝望。
依依不舍却无法亲近,到了傍晚时分,终究还是含愁离去。
只记得你如那艳丽的花朵,却不知那花会开在何方。
以上为【恼侬】的翻译。
注释
1 恼侬:即“恼侬”,古代吴语中意为“使我烦恼的人”,此处为爱称,含有亲昵之意。
2 期我以踏青:约我一同去踏青。期,约定;踏青,清明前后到郊外游玩。
3 傥:同“倘”,倘若,或许。
4 南陌:城南的小路,泛指郊野之路。陌,田间小路,也指道路。
5 翩若惊鸿:形容女子体态轻盈优美,如同受惊的鸿雁飞起。语出曹植《洛神赋》。
6 强踌蹰:勉强地迟疑不前。强,勉强;踌蹰,同“踌躇”,犹豫不前。
7 映芳树:映照在芬芳的花树之间,形容女子娇羞美丽之态。
8 两心常自怜:彼此心中常怀怜惜之情。
9 薄暮:傍晚,日将落时。
10 记取似丹葩:记住那如红花般美丽的容颜。丹葩,红花,比喻美人。
以上为【恼侬】的注释。
评析
这首诗以细腻婉转的笔触描绘了一次短暂而深情的邂逅,表现了男女之间欲言又止、欲近还远的情感状态。诗人通过“踏青”“花间”“翩若惊鸿”等意象营造出清新柔美的意境,情感真挚而不失含蓄。全诗语言简练,节奏舒缓,层层递进地刻画出恋人相见时的羞怯、眷恋与离别的惆怅。结尾以“记取似丹葩,知开向何处”作结,将人比花,余韵悠长,表达了对美好情感难以把握的无奈与追忆。
以上为【恼侬】的评析。
赏析
梅尧臣作为宋诗“开山祖师”,其诗风以平淡含蓄、注重理致著称,然此诗却展现出他少有的婉约深情。全诗围绕一次偶然相逢展开,从期待、相遇、凝望到离别,情感脉络清晰而动人。首联以“期我”起笔,点明相约之情;颔联“翩若惊鸿”化用《洛神赋》典故,赋予女子以超凡脱俗之美;颈联写其“不语”“羞人”,刻画心理极为细腻;“两心”“两目”二句对仗工整,情感深沉内敛;尾联“依依不得亲”道尽有情难遂之憾,“薄暮还愁去”更添一抹黯然神伤。结句以花喻人,设问作结,留下无限遐想空间,使全诗意境由实入虚,余味无穷。此诗虽短,却情思绵密,堪称宋代爱情诗中的佳作。
以上为【恼侬】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗主于平淡,务求深远,避西昆之靡曼,而得唐贤之清婉。”
2 宋·欧阳修《梅圣俞墓志铭》:“其诗久而愈新,有集二十卷,非余一人知之,世固多称之者。”
3 宋·陆游《跋梅宛陵诗集》:“宛陵诗如深山道人,草衣木食,而气韵自高,无一点尘俗气。”
4 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》:“梅诗古淡,而此首颇近风流,可见其才之广。”
5 近人钱钟书《宋诗选注》:“梅尧臣有意矫正西昆体之浮艳,提倡‘平淡’,然其抒情之作亦有婉转动人者,《恼侬》一诗即其例。”
以上为【恼侬】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议