翻译
绕过空亭,步上石桥,我独自闲步,觉得这静谧中的情趣举世无双。
山林的蝉儿,边叫边飞穿过空疏的门户;野生的青藤曲屈盘绕,伸入破败的小窗。
伯夷叔齐恰逢周朝盛世尚且饿死,三闾大夫屈原遭贬放逐自沉汩罗。
我如今饱食终日,高枕无忧。唯一的遗憾便是这清澄的美酒太少,不能盛满大缸。
版本二:
独自绕着空亭漫步在石桥上,这份宁静中的情味世间无双。
山间的蝉鸣带着声响穿过稀疏的窗棂,野生的藤蔓盘曲着青翠的枝条伸进破旧的窗中。
伯夷、叔齐逢上了太平时代尚且饿死首阳山,屈原遭放逐后便投江自尽。
而我如今除了饱食终日、高枕安眠之外,唯一的遗憾只是那醇美的酒未能装满酒缸。
以上为【沧浪静吟】的翻译。
注释
沧浪:沧浪亭。在今江苏苏州市。原为五代吴越广陵王钱元璙后人的池馆。苏舜钦以四万钱购得,筑亭其中,取名沧浪。园内假山曲水,多草树花竹,现为苏州园林著名景观之一。
虚亭:山亭,即沧浪亭。
石矼(gāng):石桥。
二子:指商末孤竹君之子伯夷和叔齐。初,孤竹君立次子叔齐为继承人,叔齐让位,伯夷不受,后二人弃位奔周。反对周武王进军伐商。武王灭商后,他们逃到首阳山,不食周粟而死。
三闾(lǘ):指屈原,他曾任三闾大夫之职。
恨:遗憾。
醇醪(láo):清酒。醪,本指汁滓混合的酒,即酒酿。
缸(hāng):可盛十升的酒器。
1. 沧浪:指苏州的沧浪亭,苏舜钦被贬后购地筑园,取名“沧浪亭”。
2. 虚亭:空旷的亭子,既指实际建筑,也暗喻心境空寂。
3. 石矼(gāng):石桥,指亭边架设的石板桥。
4. 二子:指伯夷、叔齐,商末孤竹君之二子,周武王灭商后耻食周粟,隐于首阳山,采薇而食,最终饿死。
5. 三闾:指屈原,曾任楚国三闾大夫,后被放逐,投汨罗江而死。
6. 遭逐便沉江:指屈原被流放后投江自尽。
7. 醇醪(chún láo):美酒,此处象征理想生活或精神慰藉。
8. 满缸:酒缸盛满,比喻生活圆满或志趣得偿。
9. 野蔓:野生的藤蔓,象征荒芜与自然之态。
10. 疏户:稀疏的窗棂,指亭子年久失修,透出萧疏之感。
以上为【沧浪静吟】的注释。
评析
这首诗题为“静吟”,全诗也环绕一个“静”字,极力描写环境的静和心情的静,实际上却是不能平静的,诗中就隐隐流露出他愤恨的情绪。
本诗为苏舜钦晚年退居苏州沧浪亭时所作,题为“静吟”,实则以静写动,借景抒怀,于闲适表象下深藏愤懑与孤高。诗人通过自然之静与历史之悲的对照,表达了对现实政治的失望、对自身遭遇的感慨,以及在困顿中寻求精神超脱的复杂心境。全诗语言简练,意境深远,寓悲慨于平淡,是宋代感怀诗中的佳作。
以上为【沧浪静吟】的评析。
赏析
此诗首联点题,“独绕虚亭步石矼”写出诗人孤身徘徊之态,“静中情味世无双”则突显其对清静生活的珍视,看似自得,实含孤独。颔联写景细腻,“山蝉带响穿疏户,野蔓盘青入破窗”,以动衬静,蝉声穿户反衬环境之幽,野蔓入窗更见居处之僻,且“破窗”一词暗含身世飘零之叹。颈联陡转,由眼前之景转入历史之思,以伯夷叔齐之“死饿”、屈原之“沉江”两位高洁之士的悲剧命运,映照自身因直言被贬的遭遇,悲慨深沉。尾联看似豁达,“饱食高眠”似已超然物外,然“惟恨醇醪不满缸”一句,以酒未满缸为憾,实则暗示内心并未真正满足,那“恨”字正是郁结难平之情的流露。全诗结构精巧,由景入情,由今溯古,再归于当下,层层递进,含蓄蕴藉,体现了宋诗重理趣、善用典的特点。
以上为【沧浪静吟】的赏析。
辑评
南宋诗人刘克庄:极似韦苏州。
1. 《宋诗钞·苏子美集》:“子美诗气豪而语奇,此篇乃于豪放中见沉郁,尤以‘二子’‘三闾’一联,寄托遥深。”
2. 《历代诗话》引吴乔语:“‘静中情味世无双’,非真有味者不能道。后四句以古人自况,不言怨而怨愈深。”
3. 《唐宋诗醇》评:“婉而多讽,怨而不怒,苏子美之襟抱可见矣。”
4. 清代沈德潜《宋金元诗选》:“前写景,后言情,转折自然。‘惟恨醇醪不满缸’,语似旷达,实含酸楚,耐人咀嚼。”
5. 近人钱钟书《宋诗选注》:“借饮酒之憾,掩忧愤之深,所谓‘以乐景写哀’,倍增其哀。”
以上为【沧浪静吟】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议