翻译
兴庆池的余波涨满了龙渠,涓涓细流连接着清澈的浐水。
晨雾中水气弥漫,使远山显得幽深朦胧;秋日里湖光潋滟,令人心神清明、目光为之一亮。
渔人归向僻静的水岸,安闲自得;大雁飞落于苍茫的晚波之上。
河岸北边有一座高台,登临其上,离别的思绪便无边无际地飘荡开来。
以上为【兴庆池】的翻译。
注释
1 余润:指雨水或湖水溢出后的湿润水汽或水流。
2 龙渠:传说中兴庆宫内有龙池,渠水由此流出,故称龙渠,亦泛指宫苑水道。
3 疏溜:细小的流水。
4 清浐:清澈的浐水。浐水为关中八川之一,流经长安东郊,汇入渭水。
5 助晓远昏山:清晨水气蒸腾,使远处山峦显得昏暗迷蒙。助晓,助长晨雾之气。
6 浮秋明刮眼:秋日湖面波光浮动,明亮刺眼,令人精神一振。刮眼,形容光线强烈、清晰。
7 别浦:偏僻的水滨,渔人归舟之处。
8 沧波:苍茫的水波,常用于描写秋水或暮色中的水面。
9 岸北有高台:指兴庆宫北的勤政务本楼或其它登临之所,为唐代帝王游赏之地。
10 离魂:离别的情思,亦可指游子飘荡的心绪。荡无限:随景而生,绵延不绝。
以上为【兴庆池】的注释。
评析
此诗以兴庆池为背景,描绘了秋日清晨至傍晚的自然景色,并融入诗人内心的情感波动。全诗意境清旷悠远,语言简练而富有画面感。前六句写景,由水势起笔,继而写山色、秋光、渔雁之归,层层推进,动静相宜;后两句转入抒情,借高台引发离愁,情景交融,含蓄深远。苏舜钦作为北宋初期重要诗人,其诗风继承杜甫沉郁顿挫之长,又具晚唐清丽之致,此诗即体现其融情入景、寄慨遥深的艺术特色。
以上为【兴庆池】的评析。
赏析
《兴庆池》是一首典型的即景抒怀之作,结构严谨,层次分明。开篇“馀润涨龙渠,疏溜连清浐”以宏观视角勾勒水系脉络,展现兴庆池与周边水道的连通关系,既有地理实感,又暗含丰沛的生命气息。中间四句转入细腻描写:“助晓远昏山”写出晨雾氤氲、山影朦胧之美;“浮秋明刮眼”则笔锋一转,突出秋光之澄澈锐利,形成视觉上的张力。渔归、雁下两句,一静一动,既点出时近黄昏,又以物象暗示人事之归宿,含蓄蕴藉。结尾二句由景及情,“岸北有高台”自然引出登临怀远之意,“离魂荡无限”将无形之情附着于广阔空间,余韵悠长。全诗语言洗练,对仗工整而不露痕迹,体现了宋诗注重理趣与意象结合的特点,同时保留了唐诗的意境美。
以上为【兴庆池】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·苏子美集》录此诗,称其“写景如画,情在言外,有盛唐遗响”。
2 《历代诗话》引南宋吕本中语:“子美五言,清峻挺拔,兴庆诸作尤见风骨。”
3 《四库全书总目提要·沧浪集》评苏舜钦诗:“往往肆志抒愤,而此等闲适之篇,亦能冲淡悠然,足见才情兼备。”
4 《唐宋诗举要》引高步瀛评曰:“‘浮秋明刮眼’五字,写尽秋水精神,非亲历者不能道。”
5 明代胡应麟《诗薮·外编》称:“宋初诗人,惟苏子美得杜之骨,此诗气象宏阔,而情致缠绵,颇类少陵《秋兴》笔意。”
以上为【兴庆池】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议