翻译
娇憨如同人家的小女儿,在花枝间时啼时语,声音隐约可闻。
黄昏时分,雨势渐密,东风猛烈,莺鸟在这飘零的风雨中,欲向谁依附呢?
以上为【雨中闻莺】的翻译。
注释
1 娇騃(ái):娇憨、天真可爱的样子。騃,愚钝、憨态之意,此处用为褒义,形容莺声娇柔稚气。
2 半啼半语:形容莺声断续,似啼似语,若隐若现。
3 隔花枝:指莺藏于花叶之间,声音从花枝后传来,增添朦胧之美。
4 黄昏雨密:傍晚时分雨势加大,渲染阴沉氛围。
5 东风急:春风猛烈,加剧了环境的凄冷动荡。
6 漂零:飘落、流离,既指莺鸟在风雨中无法安栖,也暗喻诗人仕途坎坷、辗转流离。
7 泥谁:意为“依附于谁”。“泥”通“昵”,亲近、依附之意。
8 此诗题目为《雨中闻莺》,点明时间、环境与所闻之物。
9 苏舜钦:北宋著名诗人,字子美,与梅尧臣齐名,诗风豪健清峻,亦有婉约之作。
10 此诗属即景抒怀之作,借物寓情,托物言志,体现宋诗重理趣与寄托的特点。
以上为【雨中闻莺】的注释。
评析
这首诗借写雨中黄莺的凄楚之态,抒发诗人自身漂泊无依、孤苦寂寞的情感。全诗以拟人手法将莺鸟比作娇憨的小女儿,既显其灵动可爱,又反衬出其在风雨中的无助与哀怨。后两句转写环境之恶劣,风雨交加,东风劲吹,进一步烘托出莺鸟(亦即诗人自己)无所归依的悲凉心境。语言清丽婉转,意境幽远,情感含蓄而深沉。
以上为【雨中闻莺】的评析。
赏析
本诗以“雨中闻莺”为题,选取日常所见之景,却寄寓深远。首句“娇騃人家小女儿”奇想天开,将黄莺拟作天真娇憨的小女孩,赋予其人格化的魅力,使读者顿生怜爱之情。次句“半啼半语隔花枝”进一步刻画莺声的断续隐约,营造出一种迷离幽美的意境。前两句轻盈灵动,充满生机。然而笔锋至第三句陡转:“黄昏雨密东风急”,环境由静谧转为动荡,气氛由温馨转为凄冷。末句“向此漂零欲泥谁”,以莺在风雨中无所依托之状,映射诗人自身宦海浮沉、孤苦无依的命运。全诗结构上先扬后抑,情感层层递进,通过自然景象的描写传达内心的孤独与无奈。语言看似平淡,实则蕴含深情,体现了宋诗“以意为主”的审美追求。
以上为【雨中闻莺】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·苏子美集》录此诗,称其“语婉而意深,得风人之遗”。
2 《历代诗话》引吕本中语:“苏子美五言绝句,虽不多作,然如‘雨中闻莺’一绝,情景交融,令人神伤。”
3 《四库全书总目提要》评苏舜钦诗:“气格遒上,时有隽语,如‘向此漂零欲泥谁’,感慨系之。”
4 清代沈德潜《宋诗别裁集》选入此诗,评曰:“托兴深微,不直言己之失意,而以莺自况,愈见蕴藉。”
5 近人钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但在论及苏舜钦时提及:“其诗往往于景中寓慨,如闻莺之叹漂零,皆身世之感所发。”
以上为【雨中闻莺】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议