翻译
去年春天细雨滋润,百花盛开,我与你相会,欢乐无边。
我们高声歌唱,长篇吟诵,头戴鲜花饮酒,醉倒后便留宿在你家中不愿离去。
今年我却含泪前来祭奠你,强忍悲痛想要送别那载着你魂灵的灵车。
春日的阳光依旧明亮耀眼,一如往昔,花蕾已经绽放,兰花也生出新芽。
唯独你的容颜再也无法相见,你的精神魂魄已随清晨的彩霞飘然远去。
我回到家中,悲伤难抑,食不下咽,墙上你留下的墨迹如同栖息的乌鸦般凌乱凄凉。
唉!生死从此永隔,让我双泪纵横,在风中斜洒不止。
以上为【哭曼卿】的翻译。
注释
1 哭曼卿:悼念石延年(字曼卿)。石曼卿是北宋著名文学家,与苏舜钦交谊深厚,卒于康定二年(1041年)。
2 春雨开百花:指暮春时节,春雨润泽,百花初放,点明去年相会的时间背景。
3 欢无涯:欢乐无穷无尽。
4 插花饮:古人宴饮时常将花朵插于帽上或发间,表示欢愉,有魏晋风度遗风。
5 眠君家:留宿在你家中,体现友情亲密无间。
6 恸哭来致奠:含悲痛前来祭奠亡友。
7 攀魂车:指送葬时欲攀挽灵车,表达不舍之情。“魂车”即载灵柩之车。
8 春晖照眼一如昨:春光明媚如旧,反衬人事已非。
9 花已破蕾兰生芽:花已开放,兰草发芽,点明又是一年春天,物是人非。
10 精魄飘忽随朝霞:谓友人魂魄已升天,融入晨霞,语带浪漫色彩,亦见哀思之深。
11 壁上遗墨如栖鸦:墙上留下的笔迹杂乱倾斜,像栖息的乌鸦,既写实景,又渲染悲凉气氛。
12 风中斜:泪水被风吹斜,形容悲不能已,形神俱伤。
以上为【哭曼卿】的注释。
评析
《哭曼卿》是北宋诗人苏舜钦为悼念亡友石曼卿所作的一首深情挽诗。全诗以今昔对比为结构主线,通过回忆昔日欢聚之景与今日生死永别的巨大反差,抒发了诗人对故友深切的哀思与无限的怅惘。语言质朴真挚,情感层层递进,由乐转悲,极具感染力。诗中不事雕饰而情意深沉,体现了宋诗重情理、尚自然的特点,也展现了苏舜钦作为“古文运动”先驱者之一的情感深度与文学功力。
以上为【哭曼卿】的评析。
赏析
本诗采用今昔对照的手法,结构清晰,情感跌宕。前四句追忆去年春日与石曼卿把酒言欢、纵情高歌的畅快场景,画面生动,洋溢着友情的温暖与生命的活力。“插花饮”、“醉倒不去眠君家”等细节极富生活气息,凸显二人交情之深、性情之豪。转入今岁,“恸哭来致奠”,情绪陡转直下,从极乐至极悲,形成强烈张力。
中间四句写眼前春景依旧——“春晖照眼”、“花已破蕾”,但“唯君颜色不复见”,自然之恒久与人生之短暂形成鲜明对比,深化了生死无常的哲思。尤其“精魄飘忽随朝霞”一句,将亡魂想象为随朝霞升腾,意境空灵缥缈,哀而不伤,显出诗人超脱的一面。
结尾写归家后所见“遗墨如栖鸦”,视觉形象凄冷,与内心悲痛呼应;末句“双泪风中斜”以动态收束,泪洒风中,无言胜有言,余韵悠长。全诗语言朴素,却字字含情,堪称宋代悼亡诗中的佳作。
以上为【哭曼卿】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·沧浪集提要》:“舜钦诗格调苍劲,往往慷慨悲歌,有楚谣之遗音。”
2 宋·欧阳修《石曼卿墓表》:“曼卿宁自混以为高,未尝肯仕……一时名士,多从之游。”可证石曼卿为人及当时文人对其敬重,亦侧面反映苏舜钦哀悼之诚。
3 清·沈德潜《宋诗别裁集》卷五评苏舜钦诗:“气雄力健,开阖变化,不拘一格。”虽泛论其风格,然此诗情感奔放、结构开合正合此评。
4 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但称“苏舜钦喜用自然景象烘托情绪,善以今昔对照写兴亡之感”,与此诗手法契合。
5 《全宋诗》第16册收录此诗,并引《苏舜钦集校笺》考证其作年约在庆历元年(1041)前后,即石曼卿卒后不久,情感真切,可信度高。
以上为【哭曼卿】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议