翻译
人们都说春天的雨好,但更妙的是傍晚时分雨后转晴。
树色青翠,透过帘子映入眼帘;轻烟袅袅,使万物显得格外明净。
初来的燕子欣喜地在湿润的泥土上筑巢,远飞的大雁为躲避猎人的弓箭而轻捷地高飞。
有谁曾看见那高楼栏杆之外,斜阳正缓缓西沉,平铺于天际,视野无边无际?
以上为【春日晚晴】的翻译。
注释
1. 晚晴:傍晚雨后放晴。
2. 人言:人们常说。
3. 更好:更加美好。
4. 帘:指室内的窗帘或门帘,此处暗示诗人居室内观景。
5. 通帘翠:青翠的树色透过帘子映照进来。
6. 烟姿:雾气或轻烟的姿态,形容雨后空气中的薄雾。
7. 著物明:使景物显得清晰明亮。
8. 得泥:获得湿润的泥土,指燕子衔泥筑巢。
9. 避弋去鸿轻:大雁为躲避带绳的箭(弋)而轻快飞走。弋,古代用带绳之箭射鸟。
10. 危栏:高处的栏杆,危在此处意为高。
以上为【春日晚晴】的注释。
评析
《春日晚晴》是北宋诗人苏舜钦的一首写景抒怀之作。全诗以“晚晴”为核心,描绘了春日雨后黄昏清新明丽的自然景象,寓情于景,意境开阔,语言简练而富有层次。诗人通过对细微物象的捕捉——如树色、烟姿、燕喜、鸿轻——展现出对自然的敏锐感知,末两句转向登高远望的孤寂身影,在壮阔景色中透露出淡淡的孤独与超然,体现了宋诗注重理趣与情境交融的特点。
以上为【春日晚晴】的评析。
赏析
此诗结构严谨,前六句写景,后两句转入抒情与远望,形成由近及远、由物及人的空间推移。首联以“人言”起笔,引出诗人独特的审美判断——春雨虽好,不如晚晴之妙,立意新颖。颔联“树色通帘翠,烟姿著物明”对仗工整,视觉层次分明,一“通”一“著”,将外景与内境相连,表现出雨后空气澄澈、万物生辉的质感。颈联转入动态描写,燕子因得泥而“喜”,大雁因避害而“轻”,一喜一警,暗含生命在自然中求存的微妙状态,也折射出诗人内心的敏感与警觉。尾联以设问收束:“谁见危栏外”,既强化了观景者的孤独存在,又将视线推向“斜阳尽眼平”的辽远画面,余韵悠长。全诗在宁静中蕴含张力,在写景中寄托情怀,展现了苏舜钦清刚峻洁的诗风。
以上为【春日晚晴】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·苏舜钦集》载:“气象宏阔,语意清绝,晚晴之景,宛然在目。”
2. 《历代诗话》引吕本中评:“苏子美诗多豪宕,此作独得冲淡之致,晚晴二语,可入画境。”
3. 《四库全书总目提要》称:“其诗风格遒上,时有静远之致,如此篇‘斜阳尽眼平’,意境苍茫,不减盛唐。”
4. 清代纪昀《瀛奎律髓汇评》卷十六评此诗:“前六句写景精细,结处一问一望,自成高格,非俗手所能到。”
以上为【春日晚晴】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议