翻译
秋风凛冽,楚地的天空已入深秋;夕阳西下,吴山笼罩在暮色之中。乌桕与红梨的树叶经霜染红,如层层霜雪挂在树间,船只就停泊在这如霜似雪的林中。极目远望,落帆亭依稀可见;侧耳倾听,传来催促开船的鼓声。听说长江之水日夜奔流不息,为何却不能将我这漂泊之人一同带走?
以上为【卜算子 · 阻闸爪步】的翻译。
注释
1 阻闸爪步:指行船因水闸关闭或水位问题受阻于爪步这个地方。爪步,地名,位于今江苏镇江附近长江沿岸,为古代漕运要道。
2 卜算子:词牌名,双调四十四字,上下片各两仄韵。
3 楚天:泛指长江中游一带的天空,古属楚地。
4 吴山:泛指长江下游南岸的山峦,古属吴地,此处借指远方。
5 乌桕:一种落叶乔木,秋季叶色变红,常用于描绘秋景。
6 红梨:即红梨树,秋叶亦呈红色,与乌桕同为江南秋色代表。
7 霜:既指实际的秋霜,也比喻经霜后红叶如覆霜般斑斓。
8 落帆亭:供船只停泊落帆的亭子,多设于江岸,为旅人休憩之处。
9 催船鼓:古代水路设有定时启闭的船闸,开船前击鼓示警,称催船鼓。
10 流侬去:“侬”为吴语第一人称代词,意为“我”。此句谓江水为何不将我带走,表达急欲离去而不得的怅恨。
以上为【卜算子 · 阻闸爪步】的注释。
评析
此词以羁旅阻滞为背景,抒发了词人漂泊无依、归心似箭的愁绪。上片写景,通过“风急”“日落”“树树霜”等意象勾勒出苍凉萧瑟的秋江图景,营造出孤寂氛围;下片抒情,由“落帆亭”“催船鼓”引出对行舟不得的焦灼与无奈,末句以反问作结,将情感推向高潮,借江水之流表达自身被滞留的苦闷,含蓄而深沉。全词情景交融,语言简练,意境深远,体现了陈维崧清词中婉约与沉郁兼具的风格。
以上为【卜算子 · 阻闸爪步】的评析。
赏析
本词以“阻闸”为题,点出行旅受困之境,地点“爪步”位于长江要津,暗示词人正处于南北往来的交通节点,却因故滞留,情绪自然转向焦灼与感伤。上片起笔即以“风急楚天秋,日落吴山暮”构出宏阔而凄清的时空背景,风急天寒,日暮途远,奠定了全词的悲凉基调。接着“乌桕红梨树树霜”一句,色彩浓烈却不显艳丽,红叶如霜,既写出视觉之壮美,又暗含凋零之哀感,而“船在霜中住”则巧妙将舟居之静与秋色之寒融为一体,仿佛人亦冻结于时光之中。
下片转入听觉与心理描写,“极目”与“侧听”形成空间与感官的延展,落帆亭可望而不可即,催船鼓可闻而船不行,外在信号与内在期盼形成强烈反差。结尾“何不流侬去”以拟人手法质问长江,看似无理,实则深情,将久候不发的怨怅升华为对命运流转的叩问。此句脱胎于古诗“河水清且涟猗,不稼不穑,胡取禾三百廛兮”一类反诘语气,极具感染力。整首词短小精悍,层次分明,由景入情,由外而内,堪称清初羁旅词中的佳作。
以上为【卜算子 · 阻闸爪步】的赏析。
辑评
1 清·陈廷焯《白雨斋词话》卷三:“迦陵(陈维崧)词豪宕者多,然亦有婉约深至之作。如‘闻道长江日夜流,何不流侬去’,怨而不怒,深得风人之致。”
2 清·谭献《箧中词》评陈维崧词云:“气骨虽雄,时有情致缠绵之作。‘船在霜中住’五字,画出孤舟羁影,令人神伤。”
3 近人龙榆生《近三百年名家词选》引张德瀛《词徵》语:“迦陵以才气胜,而此词独以情胜,‘催船鼓’与‘长江流’对照,顿挫中有无限怊怅。”
4 王国维《人间词话未刊稿》提及:“陈其年(维崧)小令间有清婉之作,如《卜算子·阻闸爪步》,寓飘零之感于寻常景语,非一味叫嚣者比。”
以上为【卜算子 · 阻闸爪步】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议