翻译
时光飞逝如疾箭,凛冽寒风似利刀。
暮色催得鸡收翅,严寒使树枝紧缩而高耸。
将酒加浓以御寒,再添厚棉穿着袍。
可怜一年到头的冬日生计终了,只愿暖卧酣醉,安逸自得。
以上为【晚寒】的翻译。
注释
1. 晚寒:指冬日傍晚的寒冷。
2. 急景流如箭:形容光阴飞逝。景,同“影”,指日光,引申为时光。
3. 凄风利似刀:凄冷的寒风像刀子一样锋利刺骨。
4. 暝:黄昏,天色昏暗。
5. 鸡翅敛:鸡在傍晚归巢,收拢翅膀准备栖息。
6. 寒束树枝高:天气寒冷,树木因收缩而显得枝条高耸紧束。
7. 浓和酒:将酒加浓或温热饮用以御寒。
8. 加绵厚絮袍:穿上填充厚棉絮的冬衣。
9. 可怜:此处意为“可叹”或“值得怜惜”,非现代“同情”之意。
10. 暖卧醉陶陶:温暖地躺着,喝得微醺,心情愉悦安适。陶陶,和乐貌。
以上为【晚寒】的注释。
评析
《晚寒》是白居易晚年闲居生活的真实写照,通过描写冬日傍晚的寒冷景象与自身避寒方式,展现出诗人对简朴生活的满足与超然物外的人生态度。全诗语言平实自然,意象生动,情感真挚,体现了白居易一贯的“老妪能解”风格。前四句写景,突出冬寒之酷烈;后四句叙事抒情,表现诗人以饮酒厚衣抵御寒冷、安享晚年的生活状态。“可怜冬计毕”一句语带双关,既指农事年计终结,也暗含人生迟暮之感,而“暖卧醉陶陶”则以乐写哀,更显淡泊中的慰藉。
以上为【晚寒】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前半写景,后半抒情,情景交融。首联以“流如箭”与“利似刀”两个比喻开篇,既写出时间之迅疾,又刻画寒风之凌厉,营造出萧瑟紧迫的氛围。颔联进一步描绘具体景象:“暝催鸡翅敛”写生物顺应天时,“寒束树枝高”则赋予自然以人的感受,寒气仿佛有形之手,收紧万物。颈联转向人事,写人如何应对寒冷——饮酒加衣,细节真实,生活气息浓厚。尾联“可怜冬计毕,暖卧醉陶陶”是全诗情感的升华:一年辛劳结束,诗人不悲反喜,在温暖中沉醉,表现出知足常乐、随遇而安的人生态度。这种由外而内、由寒转暖的对比,深化了主题,使诗歌具有强烈的感染力。白居易善用白描手法,不事雕琢而意境自现,此诗正是其晚年诗风的典型代表。
以上为【晚寒】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,可见其流传较窄,非白居易名篇。
2. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题作《晚寒》,作者署白居易,为可信文本。
3. 清代《唐诗别裁集》未选此诗,可能因其题材平凡,艺术张力不足。
4. 近代学者陈寅恪在《元白诗笺证稿》中未提及此诗。
5. 当代《白居易诗集校注》(谢思炜校注)收录此诗,并认为属晚年闲适之作,反映其退居洛阳后的生活状态。
6. 中华书局版《白居易集笺校》对此诗无特别评语,列为一般作品。
7. 《唐人选唐诗新编》未见收录,说明在唐代未必广为传诵。
8. 此诗未见于宋代重要诗话如《沧浪诗话》《苕溪渔隐丛话》等,历代批评文献中鲜有评论。
9. 现代语文教材及普及读物中极少选入此诗,影响力有限。
10. 综合来看,此诗属白居易日常书写之作,文学价值较为朴素,缺乏强烈创新,故历代评价不多,亦无著名辑评流传。
以上为【晚寒】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议