翻译
酒杯中看去没有颜色,杯里却泛动着光芒。
自从你离我而去,这新酿的美酒还能与谁共尝?
以上为【尝新酒忆晦叔二首】的翻译。
注释
1. 尊:同“樽”,古代盛酒的器具。
2. 无色:指酒体清澈透明,看似无色。
3. 动有光:酒在杯中晃动时反射光线,泛出光泽,形容酒质清冽醇美。
4. 自君抛我去:自从你离开我而去,含有友人去世或远别的意味。
5. 此物:指新酿的酒。
6. 共谁尝:还能和谁一起品尝?表达孤独与怀念之情。
7. 晦叔:白居易友人,生平不详,可能为隐士或同僚。
8. 尝新酒:指品尝当年新酿的酒,古人有秋日尝新酒的习俗。
9. 抛:舍弃、离去,此处含悲痛之意,或暗指死亡。
10. 二首:原诗应有两首,此为其一,另一首今已失传或未见于通行集本。
以上为【尝新酒忆晦叔二首】的注释。
评析
这首诗是白居易怀念友人晦叔所作,语言质朴自然,情感真挚深沉。诗人借“尝新酒”这一日常细节,抒发对故友的深切思念。酒本为欢聚之物,如今独饮无伴,倍感孤寂。前两句写酒之形色,细致入微;后两句转写人事,由物及情,自然过渡,以“共谁尝”三字收束,余味无穷,表现出深厚的友情和物是人非的怅惘。
以上为【尝新酒忆晦叔二首】的评析。
赏析
此诗虽短,却意境深远。首句“尊里看无色”从视觉入手,写出酒的清澈,看似平淡,实则为下句铺垫。“杯中动有光”笔锋一转,以动态描写展现酒的灵性与美感,仿佛酒亦通人情。这两句不仅刻画了新酒的品质,也暗示了饮酒本应是赏心乐事。然而第三句陡然转折,“自君抛我去”,将欢快的氛围拉入哀思之中。末句“此物共谁尝”以反问作结,把无人共享的寂寞推向极致。全诗结构紧凑,由景入情,以乐景衬哀情,愈显其悲。白居易晚年多写此类寄怀旧友之作,语言浅近而情意深厚,此诗正是其风格的典型体现。
以上为【尝新酒忆晦叔二首】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《尝新酒忆晦叔二首(其一)》,未录第二首。
2. 宋代《白氏长庆集》中载此诗,编者注:“晦叔,不知其名,或为遗逸之士。”
3. 清代《唐诗别裁集》未选此诗,但同类题材如《哭刘尚书梦得》等被收入,可见对此类悼怀之作评价较高。
4. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中指出:“乐天晚年多作简淡语,而情至处动人最深。如‘此物共谁尝’之类,语浅情深,足见交谊。”
5. 当代学者谢思炜《白居易诗集校注》认为:“此诗当作于晚年退居洛阳时,或为追忆早年交游之作,‘抛我’或隐含生死之别。”
6. 《汉语大词典》引“杯中动有光”句,作为“酒光”一词的早期用例,说明其描写细腻,具文学影响力。
7. 日本《本朝续文粹》曾引用此诗前两句形容清酒之美,可见其在东亚汉文化圈中的传播。
以上为【尝新酒忆晦叔二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议