翻译
不要叹息年岁将老,更应珍惜新春又至。
在官府中已三次度过腊日,于洛阳城下五度迎来春天。
春日的树上花朵如珠串般晶莹,春塘边水面荡起细密的波纹。
春日里的孩童显得慵懒无力,而春马却格外精神抖擞。
我们并肩骑马缓行,鞭子轻轻挥动;接连不断地饮酒,酒席缓缓巡行。
重访昔日的邻里,与好友亲朋尽情嬉戏追逐。
谈笑欢语消磨了悠闲的时光,纵情高歌伴我度过晚年。
一生中享有的欢乐之事,也实在不比别人少啊。
以上为【洛中春游呈诸亲友】的翻译。
注释
1. 洛中:指洛阳城中。唐代东都洛阳为士大夫退隐养老之地,白居易于晚年长期居于此。
2. 莫叹年将暮:不要哀叹年纪已老。暮,指晚年。
3. 须怜岁又新:应当珍惜新的一年到来。怜,爱惜、珍视之意。
4. 府中三遇腊:在官府任职期间经历了三次腊日。腊,古代岁末祭祀之日,亦泛指农历十二月。白居易曾多次任官,此处或指早年仕宦经历。
5. 洛下五逢春:在洛阳居住时第五次迎来春天。洛下,即洛阳。此句表明诗人居洛已有五年。
6. 春塘水曲尘:春日池塘边水面泛起细微波纹,状如尘埃轻扬。“曲尘”原指淡黄色丝絮,此处形容春水微澜之色与态。
7. 春娃无气力:春天里的孩子显得懒洋洋的,无精打采。反映春困之态。
8. 春马有精神:与“春娃”对照,春日的马匹则精力充沛,活泼矫健。
9. 并辔鞭徐动:两人骑马并行,缓缓挥动马鞭。并辔,指骑马同行。
10. 连盘酒慢巡:连续不断地传递酒器,慢慢饮酒。连盘,指宴席上菜肴与酒器不断送上。
以上为【洛中春游呈诸亲友】的注释。
评析
这首诗是白居易晚年居洛时期所作,以“洛中春游”为题,描绘了诗人与亲友共度春日的闲适生活。全诗围绕“春”字层层展开,从自然景物写到人事活动,再归结于人生感悟,结构清晰,语言平易自然,情感真挚乐观。诗人虽有“年将暮”的自觉,却不陷于悲叹,反而强调“须怜岁又新”,表现出豁达从容的人生态度。诗中反复使用“春”字构成排比句式,增强了节奏感和抒情氛围,也体现了白居易晚年诗风趋于浅切、流畅、谐趣的特点。整体传达出一种知足常乐、安享晚年的闲适之美。
以上为【洛中春游呈诸亲友】的评析。
赏析
本诗以春游为线索,融写景、叙事、抒情于一体,展现了白居易晚年生活的典型图景。开篇即点明主旨:“莫叹年将暮,须怜岁又新”,一“莫叹”一“须怜”,形成情感转折,既承认衰老之现实,又积极拥抱新生之希望,体现其一贯的达观心态。中间八句密集铺陈“春”意:从“春树花珠颗”的视觉之美,到“春塘水曲尘”的细腻动态;从孩童的倦怠到骏马的昂扬,对比鲜明,生动传神。随后转入人事描写,“并辔”“连盘”写出与亲友同游之乐,“经过旧邻”“追逐交亲”更显人情温暖。结尾二句直抒胸臆,坦然宣称“一生欢乐事,亦不少于人”,毫无矫饰,尽显知足之乐。全诗语言质朴流畅,多用白描手法,却因情感真挚而感人至深。尤其“春”字九次出现,形成回环往复的韵律美,堪称匠心独运,亦见诗人晚年对日常之美的敏锐捕捉与诗意提炼。
以上为【洛中春游呈诸亲友】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,可见非属最著名篇章,但在白居易集中具代表性。
2. 宋代《白氏长庆集》完整收录此诗,归入“闲适”类,符合其晚年诗风分类。
3. 清代《唐宋诗醇》评白居易诗:“和平婉切,本色自然”,此诗正合此评。
4. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》虽未直接评此诗,但指出白居易晚年居洛之作多“以俗为雅,以常为奇”,可借以理解本诗风格。
5. 当代学者谢思炜《白居易诗集校注》对此诗有详细考订,认为作于大和年间居洛时,约公元830年前后。
6. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题作《洛中春游呈诸亲友》,版本可信。
7. 日本古典文献《本朝续文粹》等未见引用,说明此诗影响主要集中于中国本土。
8. 现代《中华诗词鉴赏辞典》《唐诗鉴赏辞典》均未专条解析此诗,但相关研究论文中偶有提及,视为体现白居易“中隐”思想的作品之一。
9. 学术数据库(如CNKI)中关于此诗的专门研究极少,多作为白居易闲适诗的例证出现。
10. 此诗未见历代名家批点手迹或重要选本特别推崇,属白诗中较为平凡但真实反映生活之作。
以上为【洛中春游呈诸亲友】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议