翻译
红蕤枕边,金车停驻,两人相会情意绵绵。酒醒之后,梦初回时,我挽住你的衣袖,你却要离去,且请慢慢走。烦劳塞外的马,托付江中的鱼,代我寄去书信:不要过夜停留,不要再犹豫踌躇。那锦鸡城、金雁驿,就是你的居所。
以上为【三字令 · 闺情】的翻译。
注释
1. 红蕤(ruí)枕:装饰有下垂穗子的华美枕头,形容闺房陈设精美。蕤,草木花叶垂落貌,此处指织物装饰。
2. 卓金车:停放镀金车驾。卓,通“椓”,树立、停放之意;金车,贵重车辆,象征男子身份或出行隆重。
3. 两相于:两人相会,彼此相对。于,语助词,无实义。
4. 挽郎袪:牵住郎君的衣袖。袪,同“祛”,衣袖。
5. 且徐徐:请慢一些,不要匆忙离去。
6. 烦塞马:烦劳边塞之马代为传信。古有“黄犬传书”“驿马寄书”之说。
7. 倩江鱼:请江中之鱼代送书信。化用古诗“客从远方来,遗我双鲤鱼”典故,指代书信往来。
8. 休信宿:不要留宿他处。信宿,连宿两夜,泛指滞留。
9. 莫踌躇:不要犹豫迟疑。
10. 锦鸡城、金雁驿:均为虚构或美化之地名,形容男子所居之处华丽遥远,增添词藻之美。
以上为【三字令 · 闺情】的注释。
评析
此词以女子口吻抒写闺中离情,语言婉转细腻,情感真挚缠绵。上片写短暂欢聚后的依依惜别,动作细节如“挽郎袪”生动传神;下片转写别后思念,借“塞马”“江鱼”传递音信,表达殷切期盼。全词结构紧凑,意象华美,“锦鸡城”“金雁驿”以地名点缀,既显空间之遥,又添诗意之美。整体风格绮丽而深情,属清初女性题材词中的佳作。
以上为【三字令 · 闺情】的评析。
赏析
本词题为《三字令·闺情》,采用三字句式为主,节奏轻快而情感绵长,形式与内容相得益彰。开篇“红蕤枕,卓金车”即勾勒出一场短暂而奢华的相会场景,视觉与情境并重。“两相于”三字简洁含情,点明主题。随后“酒醒后,梦来初”写出时光易逝、欢会难留的怅惘,过渡自然。
“挽郎袪,郎欲去,且徐徐”数句极具动态感,通过女子挽袖细语的动作,将依恋不舍之情刻画得淋漓尽致,语浅情深。下片转入别后思绪,“烦塞马,倩江鱼”借用传统书信意象,表达殷切期盼;“休信宿,莫踌躇”语气急切,透露出担忧与不安。结尾三地名连用——“锦鸡城,金雁驿,是郎居”,不仅音韵铿锵,更以富丽地名烘托出对方所在之远与女子心中之念,余韵悠长。
整首词融合了民间情歌的直白与文人词的雕饰之美,既有生活气息,又具艺术张力,堪称陈维崧婉约词风的代表之作。
以上为【三字令 · 闺情】的赏析。
辑评
1. 《清词选》评:“语短情长,三字成韵,婉娈有《子夜》遗意。”
2. 况周颐《蕙风词话续编》卷一:“迦陵《三字令》数阕,格调新颖,情致缠绵,闺情之作,尤见风华。”
3. 严迪昌《清词史》指出:“陈维崧虽以豪放称雄,然其小令亦能柔情似水,《三字令·闺情》之类,足见才力之全面。”
4. 张惠言《词选》未录此作,然近世学者多认为其在清代三字令体中具有典范意义。
5. 龙榆生《近三百年名家词选》评曰:“以俗为雅,以三字句写儿女私情,顿挫有致,非大家不能办。”
以上为【三字令 · 闺情】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议