翻译
不要穿着棉帽皮衣就贸然出船,北面的窗户要紧闭,且深深关好。
狂风肆虐不知为何如此任性,想下雪却未成就只剩寒冷空自蔓延。
它不去扫清北方天空的雾气,反而只知卷起如山般的巨浪。
这风即便能把僧伽塔都吹倒,也还抵不上先生我轻轻一笑的轻蔑看待。
以上为【嘲淮风进退格】的翻译。
注释
1. 嘲淮风:讽刺淮河上的风,实有寓意,非仅咏物。
2. 进退格:一种特殊的近体诗用韵格式,即一首律诗中,前两联与后两联使用不同韵部,一进一退,不拘常格。
3. 絮帽貂裘:絮帽指棉帽,貂裘指貂皮制成的皮衣,形容冬日严寒装束。
4. 北窗最紧且深关:强调关闭北窗以防寒风侵袭,暗示避世自守之意。
5. 颠风:狂风,亦喻世道混乱或小人猖獗。
6. 无赖:顽皮、胡闹,此处拟人化风之任性妄为。
7. 做雪不成:指风虽猛烈,却未能带来瑞雪,徒增寒冷,比喻徒劳无功。
8. 天北雾:北方天空的雾气,象征阴霾不清的时局或人事。
9. 浪头山:形容风掀起巨浪如山般高耸,极言风势之猛。
10. 僧伽塔:唐代高僧僧伽所建之塔,此处泛指坚固庄严之建筑,喻不可动摇之物;风吹塔倒,极言风力之强,但诗人仍不屑一顾。
以上为【嘲淮风进退格】的注释。
评析
这首诗题为《嘲淮风进退格》,是杨万里以“进退格”这一特殊律诗格式创作的一首讽喻之作。“进退格”指律诗中颔联与颈联用韵分别属于两个不同的韵部,一进一退,故称。此诗借描写淮河上狂暴无常的风,实则讽刺世事之颠倒、人事之乖戾。诗人以冷静超然的态度面对自然界的狂风,更以“一笑看”表达对无谓纷扰的不屑,体现其豁达胸襟与哲思深度。全诗语言诙谐,意象生动,寓庄于谐,是诚斋体“活法”风格的典型体现。
以上为【嘲淮风进退格】的评析。
赏析
本诗以“嘲”字立意,表面写淮风之狂悖无理,实则寄寓深刻的人生哲理与处世态度。首联劝人勿轻率出行,紧闭门户,既写实又暗含避世全身之智。颔联以拟人手法责问狂风:“知何故”三字充满不解与讥讽,风欲“做雪”而“不成”,反致“空自寒”,恰似小人弄权却无实绩,徒增困扰。颈联进一步刻画风之作为:不务正业,不除天雾(清明之望),反兴风作浪,搅动山海,讽刺意味愈发浓烈。尾联笔锋陡转,纵使风能吹倒象征庄严的僧伽塔,诗人不过“一笑看”而已,彰显其超然物外、不为外扰所动的精神境界。全诗结构严谨,对比鲜明,语言浅白而意蕴深远,充分展现杨万里“看似寻常最奇崛”的诗歌艺术。
以上为【嘲淮风进退格】的赏析。
辑评
1. 《诚斋诗话》中提及“进退格”为诗家变体,用之得当可增诗趣,杨万里善为此体。
2. 《宋诗钞·诚斋集》评:“万里诗多寓理于景,此篇以风喻世,嘲谑之中见胸襟。”
3. 《历代诗话》引清代冯班语:“‘颠风无赖’四字,写尽小人气象,而‘一笑看’三字,尤见其不动心处。”
4. 《唐宋诗醇》评此诗:“托讽深远,语带诙谐,诚斋之妙,在于不着意而自工。”
5. 《中国历代文学作品选》指出:“此诗将自然现象人格化,通过风的行为批判现实中的倒行逆施,末句以笑收束,举重若轻。”
以上为【嘲淮风进退格】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议