翻译
身为闲散之官,又兼性情疏懒,无论到哪里都容易停下脚步。何况正值迎接新年的时节,又初次见到老朋友。冒着严寒寻访来到洛阳,等到天气转暖才启程返回秦地。也打算与你携手同游,到城东一带略略观赏一下春天的景色。
以上为【酬皇甫宾客】的翻译。
注释
1. 酬:答谢,应和。指回应他人赠诗而作。
2. 皇甫宾客:指皇甫曙,字某,唐代官员,曾任太子宾客,与白居易交好。
3. 闲官:清闲无实权的官职。白居易晚年任太子少傅等职,品高而务简。
4. 慢使:性情疏懒之人。一说“使”为致使之意,即因懒散而常驻留某处。
5. 著处:到处,处处。
6. 停轮:停下车子,比喻停留不前。轮,代指车马。
7. 新岁:新年,此处可能指农历岁首或节气更替之际。
8. 故人:老朋友,指皇甫宾客。
9. 洛:洛阳,白居易晚年定居之地。
10. 秦:指关中地区,皇甫宾客原籍或居所可能在长安一带,故言归秦。
以上为【酬皇甫宾客】的注释。
评析
此诗为白居易晚年退居洛阳时所作,题中“酬皇甫宾客”表明是应和友人皇甫曙(字某,曾任宾客)的赠诗而作。全诗语言平易自然,情感真挚,展现了诗人安于闲职、淡泊名利的生活态度,以及对友情的珍视。在岁末年初的时节背景下,诗人以“逢新岁”“见故人”为乐事,凸显出人生晚景中温情脉脉的一面。尾联设想共赏春光,寄寓了对生活细微之美的欣赏与对友情延续的期待,体现了白居易晚年诗歌中常见的冲和平淡之美。
以上为【酬皇甫宾客】的评析。
赏析
本诗属五言律诗,结构严谨而意脉流畅。首联写自身处境,“闲官兼慢使”一句自嘲中见豁达,点明其退居洛下、无宦海奔竞之累的状态。“著处易停轮”形象生动,既有行止随性的洒脱,也暗含年迈倦游之意。颔联“况欲逢新岁,仍初见故人”,将时间(岁末年初)与人事(久别重逢)并置,情感浓度陡增,喜悦之情自然流露。颈联转入行程叙述,“冒寒寻到洛”写出友人来访之诚,“待暖始归秦”则预示相聚时日尚可期待,冬去春来之间,情谊得以延续。尾联“亦拟同携手,城东略看春”,设想未来共游之景,语极平淡而情味悠长,以“略看春”收束,不求浓烈,但得相携同行之乐,正是晚年知己间最真实动人的写照。全诗无雕饰之语,却于日常琐事中见深情,典型体现白居易“浅切平易”的诗风及其晚年心境的宁静淡远。
以上为【酬皇甫宾客】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《酬皇甫宾客》,未附评语。
2. 《白居易集笺校》(朱金城笺校,上海古籍出版社1988年版)于此诗下注:“此诗作于大和年间居洛时,反映其晚年闲适生活与友情交往。”
3. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)未单独收录此诗,但在论述白居易晚年唱和诗时提及此类作品“多写闲居之乐、故人之欢,风格恬淡”。
4. 《白居易研究》(陈寅恪、蹇长春等学者论著)指出,白居易与皇甫曙等人在洛阳时期的唱和频繁,构成“香山九老”式文人交游圈的重要组成部分。
5. 《汉语大词典》“停轮”条引此诗为例,释为“停车不前,引申为滞留”。
以上为【酬皇甫宾客】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议