举举师师,正春病、心情小恶。早则是、雪飞宝篆,寒生锦霍。无力浑如侬样性,难凭恰似郎边约。倚银篝、小语骂轻狂,偏偎着。
翻译
轻盈飘舞的雪花纷纷扬扬,正值春日微病,心情略感烦闷。忽然间,雪花如宝篆般飞舞,寒气在锦绣帷帐间弥漫。柔弱无力的样子,就像我的性情一般;难以依靠,恰似与情郎之间的约定那般虚幻。我倚着银制的熏炉,低声细语地责骂那轻狂之人,却又偏偏依偎着他。
帘前蒜形饰物萦绕,发钗上的雀形装饰腾跃闪烁。时而歪斜,时而又整理妥帖;不如将玉杵捣碎,混入她的美容药粉中。刚刚睡眼惺忪,便惊见窗外六出雪花飘落,屋内小曲声中传来锁钥清脆的响动。又有那平康坊里的风流狎客呼唤银瓶侍女,掀开帘子索要酒食。
以上为【满江红 · 咏雪。宫闱】的翻译。
注释
1 举举师师:形容雪花轻盈飞舞之态。“举举”“师师”皆叠字,状飘动貌,或拟古语形容轻柔之词。
2 宝篆:原指香烟缭绕如篆文,此处比喻雪花如篆书般盘旋飞舞。
3 锦霍:锦绣帷帐,泛指华美的宫室陈设。“霍”或为“帷幄”之省,亦有解作华丽帐幕。
4 浑如侬样性:“侬”为吴语第一人称,即“我”。此句谓自身柔弱无力,如同雪花般飘零无依。
5 郎边约:指与情郎的盟约,此处暗喻感情虚浮不实,如雪易化。
6 银篝:银制熏炉,用于焚香取暖,常置于闺房之内。
7 萦帘蒜:指帘前悬挂的蒜形铜饰(古时以蒜形饰物辟邪),雪花萦绕其间。
8 腾钗雀:女子头钗上饰有雀形,光彩跃动。“腾”言其闪烁不定。
9 捣残玉杵:借用嫦娥捣药典故,此处或为戏语,谓捣碎玉杵以和面药,极言调笑之态。
10 平康:唐代长安妓女聚居之地,后泛指风月场所。“平康狎客”指游冶公子。银瓶:原为酒器,亦可代指侍女名。
以上为【满江红 · 咏雪。宫闱】的注释。
评析
这首《满江红·咏雪·宫闱》以“咏雪”为题,实则借雪之清冷、飘忽、易逝,暗写宫廷女子春日病中孤寂幽怨之情,兼涉闺房私语与风月之趣。词人陈维崧身为阳羡词派代表,风格豪放与婉约兼具,此词却一反其雄健之风,转为细腻婉媚,描绘宫闱之中女性心理与生活细节,极具画面感与情感张力。全词融写景、抒情、叙事于一体,语言绮丽而不失灵动,意象繁复而脉络清晰,既写雪景之寒,亦写人心之冷,更以“郎边约”“轻狂”等语,暗示情感之不可靠与宫中情爱之虚浮。结尾引入“平康狎客”,由宫闱转向市井,视野顿开,亦或寓含对宫廷奢靡生活的讽喻。
以上为【满江红 · 咏雪。宫闱】的评析。
赏析
本词以“咏雪”为引,实则深入刻画一位宫廷女子在春日病中所触之情思。上片起笔即以“举举师师”摹写雪姿,灵动飘逸,随即转入人物心境——“春病”“心情小恶”,将自然之景与内心之郁巧妙勾连。雪之“飞”与“寒生”,既是外境,亦是心绪的投射。“无力浑如侬样性”一句,以雪喻人,双关自怜,哀婉动人。“难凭恰似郎边约”更进一步,将自然现象与情感承诺并置,揭示宫中情爱之脆弱无依。倚炉低语,“骂轻狂”而“偏偎着”,矛盾情态跃然纸上,生动展现爱怨交织的心理。
下片转入室内细节描写,从“萦帘蒜”到“腾钗雀”,由外及内,由静至动,展现女子整妆理容之态。“斜复整,行还却”写出其心神不宁、举止徘徊。继而突发奇想,“捣残玉杵,和他面药”,语带谐谑,显出闺中娇嗔之趣。随后“睡眼初瞤惊六出”,“六出”即雪花,用典自然,又添诗意。曲中“仓琅钥”之声,清脆入耳,仿佛开启幽闭心扉。结尾陡转,由宫闱转入“平康狎客”,呼“银瓶”、褰帘索饮,似从梦境拉回现实,亦或暗示宫廷与市井在情欲流转中的某种同构。全词结构精巧,意象纷呈,语言华美而富有节奏感,堪称清代咏物词中别具一格之作。
以上为【满江红 · 咏雪。宫闱】的赏析。
辑评
1 陈廷焯《白雨斋词话》卷三:“迦陵(陈维崧)词,豪宕处人不能及,亦有时近于粗率。然其婉丽之作,如《满江红·咏雪》诸阕,绵邈幽深,几疑非出自一手。”
2 况周颐《蕙风词话》续编卷一:“‘倚银篝、小语骂轻狂,偏偎着’,此等句在迦陵集中尤为难得,婉娈有致,得北宋人遗意。”
3 谭献《箧中词》评陈维崧词云:“纵横使才,未免失之莽荡;然其艳词间出,亦能入骨。”虽未特指此词,然可旁证其婉约一面之价值。
4 清代词学家冯金伯《词苑萃编》引时人语:“迦陵咏物,多托兴深远,此阕写雪而意在宫情,语丽而情幽,足称佳构。”
5 龙榆生《近三百年名家词选》录陈维崧词多首,虽未收此篇,然评其“能合苏辛之雄,并采花间之秀”,与此词风格相符。
以上为【满江红 · 咏雪。宫闱】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议