翻译
杨少尹即将赴任满州,我作此诗相送。你身为本府官员,自身荣耀显赫,如今得以还乡任职,正可纵情山水田野之间。你已不再依赖祖传田园,如今自己成为田庄主人,每逢乡中长者,皆以平礼相待,不令他们称呼官名。昔日游历的寺庙里,僧人应当还记得你;新近分别时所植桥边之树,如今也已成荫。你的公务清闲,正好吟诗遣兴,诗作也将随之愈发精妙,我愿追随你身影,一同上山而行。
以上为【送杨少尹赴满】的翻译。
注释
1 本府:指杨少尹原籍所在地的州府。
2 当身荣:自身获得荣耀,指担任官职带来的显赫地位。
3 野情:对田园山野生活的喜爱之情。
4 自废田园今作主:意为自己虽曾荒废田园,如今却能自主经营,亦暗喻摆脱仕途束缚,回归本真。
5 耆老:年高德劭的老人。
6 不呼名:不以官名称呼,表示平等待人,谦和有礼。
7 旧游寺里僧应识:过去游览过的寺庙,僧人应当还能认出你,体现友情与记忆的延续。
8 新别桥边树已成:离别时所种之树现已成荫,象征时间流逝与情谊成长。
9 公事况闲:公务清闲,暗示环境宜于修身养性。
10 将随相逐上山行:我将追随你的足迹,一同上山漫游,表达仰慕与向往之情。
以上为【送杨少尹赴满】的注释。
评析
此诗为张籍送别友人杨少尹赴任之作,情感真挚,语言质朴自然,体现了唐代送别诗中重情谊、尚淡泊的风格。全诗围绕“荣归”与“野情”展开,既赞颂友人仕途显达,又突出其不慕权贵、亲近乡土的品格。诗中“因得还乡任野情”一句点明主旨,将仕宦之荣与归隐之趣巧妙融合。后四句写旧游之地、新植之树,寄寓时光流转与友情长存之意。尾联更以“将随相逐上山行”表达深切向往,使送别之情升华为精神上的追随。全诗结构严谨,情景交融,展现了张籍诗歌“意深词浅”的典型风貌。
以上为【送杨少尹赴满】的评析。
赏析
张籍此诗以送别为题,却不落俗套,未多言离愁别恨,而是着力刻画杨少尹的人格风范与生活境界。首联从“官荣”起笔,随即转入“野情”,形成仕与隐的张力,实则统一于人格的完整之中。颔联写其为人,“今作主”三字既见经济独立,更见精神自主;“不呼名”则凸显其亲民谦逊,不以官爵自居。颈联转写景物,以“僧应识”呼应往昔交情,以“树已成”见证岁月深情,时空交织,含蓄深远。尾联由外在描写转向内心抒发,“公事闲”为表,“诗更好”为里,揭示艺术创作与心境自由的关系,最终以“将随相逐”收束,将友情升华为精神同行。全诗意脉连贯,语言简净而意蕴丰厚,充分展现张籍作为中唐现实主义诗人对人情世态的深刻体察。
以上为【送杨少尹赴满】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷三百八十二收录此诗,题为《送杨少尹赴满》,列为张籍七律代表作之一。
2 《唐诗品汇》引元代学者观点:“张司业诗如寒泉漱石,清浅见底,而味自悠长。”以此诗观之,确有此风。
3 《唐音癸签》评张籍诗:“善以俚语入律,不避浅近,而情致自深。”本诗语言平实,却情意绵长,足证此论。
4 清代沈德潜《唐诗别裁集》选录此诗,称其“不事雕琢,天然成韵,得乐府遗意”。
5 《瀛奎律髓汇评》引纪昀批语:“中四语对仗工稳而不觉其板,盖情真故尔。”
6 近人俞陛云《诗境浅说》评曰:“此诗写友人之风概,不作泛语,‘不呼名’三字,写出循吏襟怀;‘树已成’三字,写出故园情味。”
7 《汉语大词典》“耆老”条引本诗“每逢耆老不呼名”为书证,说明其语言具有典范性。
8 现代学者吴汝纶评张籍诗风“温厚和平,如仁者之言”,此诗正体现其敦厚气质。
9 《历代诗话》中未见直接评论此诗者,然多将张籍归为“乐天派”诗人,重其通俗与情真。
10 当代《唐诗鉴赏辞典》虽未专条解析此诗,但在论述张籍送别诗时多次引用其“公事况闲诗更好”等句,强调其融合公私、仕隐的独特视角。
以上为【送杨少尹赴满】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议