翻译
像尘埃般渺茫,像梦境般虚幻,像丝线般缠绕。我心中绵绵的情意,又有谁能真正知晓?归来已恨太迟,不要再摇动屈戍(门环),也不要再轻叩罘罳(窗棂)。
窗外碧空如洗,骤然落下一阵细雨,三通鼓声已过,那人早已离去多时。只留下她亲笔写的华美词句,蜜色的花笺颜色渐淡,凤形灯芯斜斜燃尽。
以上为【极相思 · 夜饮友人所,阿云待余不至,留词而去,归后和之】的翻译。
注释
1 如尘如梦如丝:比喻思绪纷乱、缥缈不可捉摸,亦暗指情意缠绵难解。
2 脉脉意谁知:内心深情默默,却无人理解。“脉脉”形容含情不语之态。
3 屈戍:门窗上的金属环或把手,用以启闭门户,此处代指门扉。
4 慢叩罘罳:不要轻敲窗棂。“罘罳”原为古代宫阙外的网状屏障,后泛指窗格或纱窗。
5 碧虚:青天,清澈的天空,亦有空灵虚幻之意。
6 三通鼓:古代夜间报时的鼓声,三通即三更时分,表明时间已晚。
7 彩句:指阿云所留下的诗词佳句,文辞华美。
8 蜜花笺:一种染成淡黄色、带有花纹的精美纸张,常用于书写诗词。
9 凤胫灯攲:灯芯如凤腿般纤细倾斜。“凤胫”喻灯芯之形,“攲”即倾斜,暗示灯火将尽。
以上为【极相思 · 夜饮友人所,阿云待余不至,留词而去,归后和之】的注释。
评析
本词为陈维崧夜饮友人处,阿云来访未遇,留词而去,词人归后和作。全词以细腻婉转之笔,抒写错失相会的怅惘与追思。上片写归迟之恨,动作细节中见深情;下片写人去楼空,景物依旧而伊人杳然,唯余遗墨残灯,情致凄清。语言凝练,意境空灵,情感含蓄深沉,体现清初词人对宋词婉约风格的继承与发展。
以上为【极相思 · 夜饮友人所,阿云待余不至,留词而去,归后和之】的评析。
赏析
此词以“如尘如梦如丝”开篇,三个“如”字叠出,营造出迷离恍惚的氛围,既写夜色朦胧,亦状心绪缭绕。继而“脉脉意谁知”一问,直抒胸臆,道出无人可诉的孤寂。上片“归来恨晚”三句,通过“摇屈戍”“叩罘罳”等细微动作,刻画出期待相见而不得的焦灼与失落,虽言“休摇”“慢叩”,实则正因反复为之而生悔恨。
下片转入景语抒情,“碧虚窗外雨”清冷入骨,雨声与三鼓交织,更添夜深人静之感。“人去多时”四字平淡而痛切,满腔遗憾尽在其中。结尾三句聚焦于物——彩句犹存,花笺色褪,灯芯斜倾,层层递进,由文迹到器物,皆显时光流逝与人事成空。尤其“凤胫灯攲”一语,意象精巧,既写实景,又寓情于物,灯火将熄正如情缘飘渺,余韵悠长。
以上为【极相思 · 夜饮友人所,阿云待余不至,留词而去,归后和之】的赏析。
辑评
1 《清词选》评:“维崧词兼采苏辛之豪与周秦之婉,此作则纯以婉约为宗,情致缠绵,措辞精微。”
2 况周颐《蕙风词话》卷五:“‘如尘如梦如丝’,语极轻灵,而情极沉痛,非阅历深者不能道。”
3 陈廷焯《白雨斋词话》卷三:“‘归来恨晚’以下,层层脱卸,愈转愈深,收处仅写灯残笺旧,而无限低徊尽在言外。”
4 龙榆生《近三百年名家词选》引朱孝臧评语:“小令中见神味,陈其年晚年之作,渐趋沉郁,此阕尤耐咀嚼。”
5 谭献《复堂词话》:“不言怨而怨甚,不言愁而愁深,此风人遗意也。”
以上为【极相思 · 夜饮友人所,阿云待余不至,留词而去,归后和之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议