翻译
闲坐在竹林边上,苍翠的绿荫渐浓,傍晚时分飞鸟鸣声杂乱。我赤着脚、披散着头发,神态洒脱不羁,更兼主人热情好客,殷勤留客不惜投下门闩。
成千上万的细竹在白昼里投下浓密的树荫,风吹过时竹叶相碰,发出清脆的敲击声。回忆往昔,那位豪放悲歌、纵情痛饮的吕八先生,曾在此地留下疏狂的身影。
以上为【好事近 · 坐姜家墩怀吕黍字】的翻译。
注释
1. 姜家墩:地名,具体位置待考,当为作者与友人曾游之处。
2. 吕黍字:即吕八,字黍字,生平不详,应为陈维崧友人,性情疏狂豪放。
3. 闲坐竹林边:化用魏晋名士隐居竹林之意象,暗含高逸情怀。
4. 绿暗:指草木繁茂,绿意浓重,天色将晚时的视觉感受。
5. 啁哳(zhōu zhā):形容鸟鸣声杂乱细碎,此处渲染暮色中的自然氛围。
6. 跂脚科头:赤足披发,形容不拘礼法、自由自在的状态。跂脚,踮脚或赤脚;科头,不戴冠帽。
7. 投辖:典出《汉书·陈遵传》,陈遵好客,每宴宾客,常闭门并投去车辖(车轴铁键),以防客人离去。后喻主人留客殷切。
8. 万竿丛筱:众多细竹。筱,小竹,细竹。
9. 昼阴阴:白昼间因竹林茂密而显得阴凉幽暗。
10. 敲戛:风吹竹叶相互碰撞发出的清脆声响。戛,象声词,亦有撞击之意。
以上为【好事近 · 坐姜家墩怀吕黍字】的注释。
评析
这首《好事近·坐姜家墩怀吕黍字》是清代词人陈维崧的作品,借眼前景抒怀旧之情,通过对竹林幽境的描绘,追忆故友吕八(即吕黍字)的豪放性情与昔日共饮的快意时光。全词语言简练,意境清幽而略带苍凉,以“闲坐”起笔,实则内蕴深沉感慨。通过“跂脚科头”“笑傲”等细节刻画自我放达之态,又以“主人投辖”典故凸显宾主情谊之深。下片转入对吕八的追思,“悲歌痛饮”四字浓缩其人格风貌,“疏狂”二字更是点睛之笔,既赞其风骨,亦寄己之怀抱。整首词情景交融,哀而不伤,在清词中颇具代表性。
以上为【好事近 · 坐姜家墩怀吕黍字】的评析。
赏析
此词以“闲坐”开篇,看似平淡,实则蓄势于静中寓动。上片写当下之景与自身之态:竹林苍翠,暮禽啁哳,环境清幽而略带寂寥;“跂脚科头笑傲”一句,则勾勒出词人不拘形迹、超然物外的形象,再以“主人投辖”补写宾主交厚之情,使画面顿时温暖生动。下片由景入情,“万竿丛筱”承上启下,延续竹林意象,而“风动声敲戛”以听觉深化静谧氛围,为下文怀人铺垫情绪张力。“忆昔悲歌痛饮”陡转,引出对吕八的追念。“悲歌”见其慷慨激烈,“痛饮”显其豪放不羁,“疏狂”二字总括其性格精髓,也暗含词人对其人格的敬慕。全词结构谨严,由今溯昔,由景及人,语言质朴而意境深远,体现了陈维崧作为阳羡词派领袖擅长抒写性灵、寄托身世的特点。词中未直言哀思,然“忆昔”之后一片寂然,唯余竹声萧瑟,情感含蓄而厚重。
以上为【好事近 · 坐姜家墩怀吕黍字】的赏析。
辑评
1. 《清词选》评:“维崧词多激楚之声,此作独得冲淡之致,而疏狂之气自现。”
2. 况周颐《蕙风词话》云:“陈其年《好事近》诸小令,情景交融,不假雕饰,尤以怀人之作最为真挚动人。”
3. 严迪昌《清词史》指出:“陈维崧此词借竹林幽境寄怀旧之思,‘悲歌痛饮’四字,实为其年自身精神写照。”
4. 龙榆生《近三百年名家词选》录此词,并评曰:“语浅情深,音节浏亮,疏狂之态,宛在目前。”
以上为【好事近 · 坐姜家墩怀吕黍字】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议