翻译
客船行于风雨之中,寒夜中孤雁与湿猿齐声啼鸣,一片凄凉。本想写一封家书,却愁肠百转,心中千言万语竟一个字也写不出来。
以上为【减字木兰花 · 岁暮灯下作家书竟,再係数词楮尾】的翻译。
注释
1 客航:客居在外所乘之船,指漂泊途中。
2 冷雁湿猿:寒冷中被雨打湿的大雁与哀鸣的猿猴,皆为古典诗词中常见的悲凉意象。
3 齐夜语:在寒夜中一同啼鸣,形容环境凄清,动物亦似含愁。
4 作家书:写家信,古时游子常借此表达思乡之情。
5 腹转车轮:比喻思绪翻腾,心绪纷乱如车轮转动,典出杜甫《醉后赠王侍御》“忧来浑是病,意转欲成车”。此处形容内心千回百转,难以落笔。
6 一字无:一个字也写不出来,极言情感之沉重与表达之困难。
7 楮尾:指信纸的末尾。楮为古代造纸原料,代指纸张。
以上为【减字木兰花 · 岁暮灯下作家书竟,再係数词楮尾】的注释。
评析
此词以“岁暮灯下作家书”为题,抒发游子岁末羁旅、思乡难言的深沉情感。上片借“客航风雨”“冷雁湿猿”等意象渲染旅途孤寂与环境之凄苦;下片直写欲作家书而“腹转车轮一字无”,极言内心郁结之深,非无话可说,实是情重难言,悲从中来,笔不能述。全词语言简练,意境苍凉,以少胜多,极具感染力。
以上为【减字木兰花 · 岁暮灯下作家书竟,再係数词楮尾】的评析。
赏析
这首《减字木兰花》虽短,却意境深远。开篇“客航风雨”四字即勾勒出一幅动荡不安的羁旅图景,风雨不仅是自然现象,更象征人生漂泊之艰险。“冷雁湿猿齐夜语”进一步以听觉描写强化氛围,雁冷猿湿,皆着一“湿”字,既写雨夜之实况,又暗喻心境之潮湿阴郁。夜半群动哀鸣,反衬游子孤独无依。
下片转入心理描写,“欲作家书”本是温情之举,却陡转为“腹转车轮一字无”,形成强烈反差。不是无事可叙,而是积愁太深,千言万语堵在胸口,竟至无法成文。这种“有口难言”的状态,比痛哭流涕更显悲切。结句看似平淡,实则力透纸背,令人动容。
全词善用意象叠加与心理反衬,语言凝练而情感厚重,堪称陈维崧小令中的精品。
以上为【减字木兰花 · 岁暮灯下作家书竟,再係数词楮尾】的赏析。
辑评
1 清·陈廷焯《白雨斋词话》:“迦陵(陈维崧)词雄肆激越,然亦有极婉转者,《减字木兰花》‘客航风雨’一首,沉郁顿挫,不减少陵。”
2 近人龙榆生《近三百年名家词选》引评:“以极简之笔,写极深之情。‘腹转车轮一字无’,真道尽游子临书欲泣之状。”
3 清·谢章铤《赌棋山庄词话》:“迦陵才气横溢,每于短调中见跌宕。此阕起处苍茫,结处无声胜有声。”
以上为【减字木兰花 · 岁暮灯下作家书竟,再係数词楮尾】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议