翻译
旌旗与兵械从军袋中取出,幕府宾僚礼仪周备、秩序井然。
如夔龙般的贤才来到军事要地,如鹓鹭般清雅的文士自远方降临。
战马奔腾,汗流如赭,骑者英姿勃发;青娥起舞,恍若醉中仙人。
我们的唱和之作汇成江上风景,流传散播至洛阳城中。
即便居于陋巷,也未必无酒可饮;虽处贫境,池边亦尚有小船。
春日的衣装至今未寄来,且莫说我还另有闲钱。
以上为【戏和微之荅窦七行军之作】的翻译。
注释
1. 戏和:戏作唱和,带有轻松调侃意味的应答诗。
2. 微之:即元稹,字微之,白居易挚友,二人并称“元白”。
3. 窦七:指窦巩,排行第七,唐代诗人,与元白交好,曾任行军司马。
4. 旌钺从櫜鞬:旌旗与斧钺(象征军权)随身携带,櫜鞬(gāo jiān)为装兵器的袋子,此处指军容整肃。
5. 宾僚礼数全:幕府中的宾客与属官礼节周备,形容军府制度严明、文士云集。
6. 夔龙:古代传说中的贤臣,夔与龙均为舜时重臣,此处比喻杰出人才。
7. 鹓鹭下辽天:鹓鹭为两种有序飞行的水鸟,常喻朝官行列整齐;“下辽天”指从远方而来,形容人才自各地汇聚。
8. 赭汗骑骄马:战马奔驰出汗呈红色(因尘土混合),形容军马雄健、将士威武。
9. 青娥舞醉仙:青娥指年轻女子,此处或指军中乐伎;舞姿翩跹如醉中仙人,极言其美。
10. 春装秋未寄,谩道有闲钱:春日衣物到秋天仍未寄来,暗示经济拮据,所谓“闲钱”不过是虚言罢了。
以上为【戏和微之荅窦七行军之作】的注释。
评析
此诗为白居易与元稹(字微之)、窦七唱和之作的回应诗,内容既有对军旅生活的描写,也有对友情唱和的记述,更穿插了诗人自身清贫却自适的生活状态。全诗风格平实自然,语言流畅,体现了白居易一贯的“老妪能解”之风。在结构上,前六句写他人军中盛况与文采风流,后四句转写自身处境,形成对比,突出其安贫乐道的情怀。情感真挚,不事雕琢,展现了中唐士人之间以诗会友、彼此砥砺的文化风貌。
以上为【戏和微之荅窦七行军之作】的评析。
赏析
本诗为典型的唱和之作,但并非单纯应酬,而是融合了写景、叙事与抒情。开篇以“旌钺从櫜鞬”起势,描绘军旅庄严气象,继而以“夔龙”“鹓鹭”等典故赞美同僚才德兼备,文武双全,展现出一种理想化的幕府图景。中间“赭汗骑骄马,青娥舞醉仙”一联,刚柔并济,既有铁血之气,又具风月之情,生动再现了边镇生活的情调。后转入诗人自我写照,“陋巷能无酒,贫池亦有船”,虽处困顿,却不失文人雅趣,体现其知足常乐的人生态度。结尾两句自嘲经济窘迫,语带幽默,反衬出精神富足。全诗由外而内,由人及己,层次分明,情感真挚,是白居易晚年闲适诗风的代表之一。
以上为【戏和微之荅窦七行军之作】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元代杨士弘评:“乐天应酬之作,多率易,然此诗清婉有致,末联尤见风调。”
2. 《瀛奎律髓汇评》载纪昀语:“前半颂扬得体,后半自述萧散,不亢不卑,得唱和之正。”
3. 《唐诗别裁集》卷十五评:“‘合成江上作,散到洛中传’,写出文士交游之盛,诗教流通之效。”
4. 《白香山诗集笺注》(清·汪立名)按:“此与微之、窦七唱答,语涉调侃,而意存敦厚,可见元白交谊之笃。”
5. 《全唐诗》卷四百五十收录此诗,题注云:“一作《和微之答窦七行军之作》,时居洛下。”
以上为【戏和微之荅窦七行军之作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议