翻译
肌肤般细腻的好像用玉指涂上了朱粉,光彩夺目仿佛是用金刀剪下了紫色的云霞。
从今以后,在我时时萦绕的春梦之中,应当多添上一树象征女子的木兰花。
以上为【题令狐家木兰花】的翻译。
注释
1. 令狐家木兰花:指唐代令狐氏家族庭院中所植的木兰花,具体所指人物不详,或为友人宅中之花。
2. 腻如玉指涂朱粉:形容花瓣细腻柔润,如同美人的手指涂抹了红色脂粉。腻,细腻光滑。
3. 光似金刀剪紫霞:比喻花朵光彩照人,仿佛用金刀裁剪下天边紫色的云霞。金刀,贵重之刀,喻工巧。
4. 春梦:春天的梦境,常用来寄托美好的思念或短暂易逝的情愫。
5. 女郎花:即木兰花的别称,因其花形挺秀、气质高洁,常被比作青春女子,故称“女郎花”。古有“木兰为女郎花”之说。
以上为【题令狐家木兰花】的注释。
评析
此诗为白居易咏物抒怀之作,借歌咏“令狐家木兰花”以寄托情感。全诗以精妙的比喻描绘木兰花的色泽与风姿,前两句极言其艳丽娇美,后两句转而抒情,将花拟人化,称之为“女郎花”,并融入梦境,表达对美好事物的眷恋与追思。语言清丽婉转,意象优美,体现了白居易诗歌中常见的细腻感受与温柔情致。
以上为【题令狐家木兰花】的评析。
赏析
本诗虽短,却层次分明,由实入虚,由景生情。首句“腻如玉指涂朱粉”以触觉写视觉,将视觉上的红润转化为肌肤般的细腻质感,突出花之柔美;次句“光似金刀剪紫霞”则以夸张手法展现花之明艳,紫霞被剪下而成花,想象奇崛,气象华美。前两句对仗工整,比喻新颖,极具画面感。后两句笔锋一转,由眼前之花进入梦境,赋予木兰花以人格色彩,“女郎花”之称既点出花的清丽气质,又暗含诗人对其的珍视与爱赏。“应添一树”语带期许,似乎此花已深植心田,成为精神世界的一部分。全诗在咏物之中寄寓深情,体现白居易“感于哀乐,缘事而发”的诗学主张,亦可见其晚年诗风趋于含蓄隽永的一面。
以上为【题令狐家木兰花】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十六收录此诗,题作《题令狐家木兰花》,归入白居易诗集。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,然其论白诗“坦易中见深厚”可为此诗注脚。
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》虽未直接评析此篇,但指出白居易咏花之作常寓人生感慨,可资参考。
4. 今人谢思炜《白居易诗集校注》认为此诗作年难考,或为晚年闲居时所作,风格恬淡而情意绵长。
5. 《汉语大词典》“女郎花”条引此诗为书证,说明“女郎花”为木兰花别名,足见此诗在辞书中的影响。
以上为【题令狐家木兰花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议