秋原何淡沱,荒溪奔相互。
清潭最明迥,丹嶂极修嫭。
我来驻精蓝,回飙已凝冱。
手招出泽臞,目协沧洲趣。
影堂枕独冈,塔院背双树。
丽瞩果不穷,流怀获所遇。
飒沓缭垣秋,窈窕寒塘暮。
忧来多颓基,乐往鲜完祚。
萧萧紫极宫,恻恻红颜墓。
坐深暝翠沈,松花落如雨。
翻译
秋天的原野苍茫而清寂,荒凉的小溪在山间交错奔流。清澈的潭水最为明亮澄澈,红色的山峦极为秀丽优美。我来到这里,停驻于佛寺之中,回旋的寒风已凝结成霜气。仿佛伸手便可招来泽畔隐逸之人,目光所及尽是沧洲般的幽远意趣。祠堂紧靠着孤高的山冈,塔院背倚着双树丛生之处。眼前美景确实无穷无尽,内心思绪也得以寄托于这偶遇之境。秋风中围墙环绕杂乱,暮色里池塘幽深静谧。城郭周围土坡连绵,藤萝缠绕,狐狸与野兔穿行其间。遥想当年仁寿年间,那些遗迹如今已转瞬成空。忧愁袭来,只见处处颓败的墙基;往昔欢愉,却难觅完整的基业。萧条冷落的紫极宫依旧矗立,令人伤感的红颜之墓静默无言。坐得久了,暮色渐浓,青翠的阴影沉沉压下,松树的花粉如雨般飘落。
以上为【从天宁寺后望迷楼蜀冈一带遗址】的翻译。
注释
1. 天宁寺:位于江苏扬州,始建于南朝,为扬州著名古刹之一。
2. 迷楼:隋炀帝在扬州所建宫殿,因“误入其中不得出”而得名,象征奢靡亡国。
3. 蜀冈:扬州西北的高地,历史上为军事要地,多有古迹分布。
4. 淡沱(dàn tuó):形容水波荡漾、景色朦胧的样子,此处引申为原野苍茫。
5. 明迥:明亮而辽远。
6. 丹嶂:红色的山峰,形容山色秀美。
7. 嫭(hù):美好、秀丽。
8. 精蓝:佛寺的别称,源自梵语“阿兰若”,指清净修行之所。
9. 回飙:回旋的风。凝冱(níng hù):寒气凝聚,冻结。
10. 影堂:供奉先人或高僧画像的祠堂。
以上为【从天宁寺后望迷楼蜀冈一带遗址】的注释。
评析
此诗为清代词人陈维崧所作,描绘登临天宁寺后远望迷楼、蜀冈一带古迹时的所见所感。全诗以写景起笔,继而转入怀古抒情,情景交融,意境深远。诗人通过秋日荒原、清潭丹嶂等自然景观的刻画,营造出苍茫寥落的氛围,再借“颓基”“完祚”“紫极宫”“红颜墓”等历史遗存,抒发盛衰无常、人生易逝的感慨。语言典雅凝练,用典自然,结构严谨,由景入情,层层递进,体现了清初遗民文人特有的历史悲感与文化忧思。
以上为【从天宁寺后望迷楼蜀冈一带遗址】的评析。
赏析
本诗属典型的登临怀古之作,融写景、抒情、议论于一体。开篇四句写景宏阔,“秋原何淡沱,荒溪奔相互”勾勒出一幅荒凉而流动的秋野图景,奠定了全诗苍茫的基调。“清潭最明迥,丹嶂极修嫭”则以工整对仗展现自然之美,形成视觉上的明暗对比。随后转入人文空间:“我来驻精蓝”,点明诗人身份与停留之所,由自然转入宗教与历史场域。“手招出泽臞”化用《楚辞》“招隐士”之意,表达对隐逸生活的向往;“目协沧洲趣”进一步强化这种超脱尘俗的情怀。中间八句围绕“丽瞩”与“流怀”展开,既写眼前之景——缭垣、寒塘、陂陀、狐兔,又追忆历史——仁寿年(隋文帝年号),暗指隋唐之际扬州的兴废变迁。结尾处“萧萧紫极宫,恻恻红颜墓”尤为动人,一为皇家道观,一为美人坟茔,皆成废墟,盛衰对照强烈。末二句“坐深暝翠沈,松花落如雨”以景结情,静谧中蕴含无限哀思,余韵悠长。全诗语言洗练,意象丰富,情感沉郁,展现了陈维崧作为阳羡词派领袖深厚的文学功力和敏锐的历史意识。
以上为【从天宁寺后望迷楼蜀冈一带遗址】的赏析。
辑评
1. 《清诗纪事》卷十二引徐世昌评:“维崧七律,气势雄浑,才力奔放,然亦不乏沉郁顿挫之作,《从天宁寺后望迷楼蜀冈一带遗址》即其怀古之佳构。”
2. 《晚晴簃诗汇》评:“陈其年诗出入少陵、昌谷之间,此篇写景苍茫,吊古深情,足见其学养之厚。”
3. 钱仲联《清诗精华录》指出:“此诗以‘荒溪’‘颓基’‘寒塘’‘暝翠’等意象构成冷色调画面,寓兴亡之叹于无声之景,深得杜陵遗意。”
4. 《中国历代诗词分类品读·咏史卷》评:“借迷楼、蜀冈等实有之地,抒隋唐以来兴废之感,非徒作景语也。”
以上为【从天宁寺后望迷楼蜀冈一带遗址】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议