翻译
关彦远高尚的情谊众人皆知,作为名门之后,你清俊的才识为世人所推崇。
作诗时文思敏捷,令士林称羡,如同刻烛计时般迅速;作赋时一举登科,与同辈共登天路,令人欣喜。
怎能让你在白发之年仍滞留于地方事务,本就该展翅青云,彰显风采。
你在北方任职不会太久,朝廷玉阶之前,早晚都是你归来之期。
以上为【送关彦远赴河北】的翻译。
注释
1 关彦远:名不详,北宋人,曾巩友人,时任或即将赴任河北地区官职。
2 子明:或为关彦远之字,亦可能为他人之字误植,待考。一说“子明”泛指贤者,此处代指关彦远。
3 苗裔:后代,后嗣。此处指关氏出身名门望族。
4 清材:清俊之才,品德与才华兼备的人才。
5 诗作士林夸刻烛:形容作诗才思敏捷。刻烛为古时计时作诗之法,蜡烛上刻度以限时间,此处言其能在短时间内成诗,为士人所称道。
6 赋成天路喜同时:指关彦远科举中第,与同辈一同登科。“天路”喻科举入仕之路。
7 岂当白首淹风力:意谓不应让年事渐高之人久困于地方政务。“淹”即滞留,“风力”指才干与声望。
8 自合青云纵羽仪:“合”应也,“青云”喻高位,“羽仪”原指仪仗中的羽饰,引申为人才出众、仪表非凡。
9 北部:指河北地区,宋代河北为北部边防要地,常设安抚使等职。
10 玉阶朝夕是归期:玉阶指朝廷宫殿前的台阶,象征中央朝廷;意谓不久即可重返京城任职。
以上为【送关彦远赴河北】的注释。
评析
此诗为曾巩送别友人关彦远赴任河北所作,全诗充满对友人才德的赞美与对其前程的殷切期望。首联点明关彦远家世清贵、德行高洁,为全诗奠定敬重基调;颔联以“刻烛”“同时”突出其文才出众、科场得意;颈联转而抒发惜才之情,认为如此英才不应久屈边地;尾联则寄予厚望,预言其必将很快被召还朝。全诗语言典雅,结构严谨,情感真挚,既体现宋代士人间的深厚情谊,也反映出当时士人对仕途进退的理想期待。
以上为【送关彦远赴河北】的评析。
赏析
曾巩作为“唐宋八大家”之一,诗风以平实雅正、逻辑严密著称,此诗正是其典型风格的体现。全诗围绕“送别—赞美—勉励—期待”四层情感递进展开,章法井然。首联以“高谊”与“清材”总括关彦远的德才,立意高远。颔联用“刻烛”“天路”两个典故,既显其文学才华,又彰其科场成就,士人风范跃然纸上。颈联笔锋一转,由赞转入惜,表达对英才外放的惋惜,语含劝进之意。尾联以“玉阶归期”作结,充满信心与温情,既安慰友人,又提升格调。全诗无悲戚之语,而见雍容气度,体现了宋代士大夫间理性而深沉的交谊。
以上为【送关彦远赴河北】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·元丰类稿提要》:“曾巩文章醇深,长于序事,诗虽非所专,然亦有温厚之致。”
2 朱熹《朱子语类》卷一百三十九:“曾子固诗不甚工,然意思深稳,如送人诗之类,多有可观。”
3 《宋诗钞·元丰类稿钞》评此诗:“语意庄重,慰勉兼至,不失廊庙之体。”
4 清·纪昀评《元丰类稿》中此诗:“结语含蓄,有望于召还之意,得赠别体。”
5 《历代诗话》引《后村诗话》:“曾子固诗如讲章,然赠答之作,情理俱到,亦不可废。”
以上为【送关彦远赴河北】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议