熙宁元年七月甲申,河北地大震,坏城郭屋室,瀛州为甚。是日再震,民讹言大水且至,惊欲出走。谏议大夫李公肃之为高阳关路都总管安抚使,知瀛州事,使人分出慰晓,讹言乃止。是日大雨,公私暴露,仓储库积,无所覆冒。公开示便宜,使有攸处,遂行仓库,经营盖障。雨止,粟以石数之,至一百三十万,兵器他物称是,无坏者。初变作,公命授兵警备,讫于既息,人无争偷,里巷安辑。
维北边自通使契丹,城壁楼橹御守之具,寝弛不治,习以为故。公因灾变之后,以兴坏起废为己任,知民之不可重困也,乃请于朝,力取于旁路之羡卒,费取于备河之馀材,又以钱千万市木于真定。既集,乃筑新城,方十五里,高广坚壮,率加于旧。其上为敌楼,战屋凡四千六百间。先时,州之正门,弊在狭陋,及是始斥而大之。其馀凡圮坏之屋,莫不缮理,复其故常。周而览之,听断有所,燕休有次,食有高廪,货有深藏,宾属士吏,各有宁宇。又以其馀力为南北甬道若干里,人去污淖,即于夷途。自七月庚子始事,至十月己未落成。其用人之力,积若干万若干千若干百工;其竹苇木瓦之用,积若干万若干千若干百。盖遭变之初,财匮民流,此邦之人,以谓役巨用艰,不累数稔,城垒室屋未可以复也。至于始作逾时,功以告具。盖公经理劝督,内尽其心,外尽其力,故能易坏为成,如是之敏。事闻,有诏嘉奖。
昔郑火灾,子产救灾补败,得宜当理,史实书之。卫有狄人之难,文公治其城市宫室,合于时制,诗人歌之。今瀛地震之所摧败,与郑之火灾、卫之寇难无异。公御备构筑不失其方,亦犹古也。故瀛之士大夫皆欲刻石著公之功,而予之从父兄适与军政,在公幕府,乃以书来,属予记之。予不得辞,故为之记,尚俾来世知公之尝勤于是邦也。
翻译
熙宁元年(公元1068年)七月甲申日,河北地区发生大地震,城市的房屋坍塌了很多,而瀛州最严重。这一天地震两次,百姓之中谣传将要发大水,于是百姓都非常震惊争相要出逃。谏议大夫李肃之先生做高阳关路都总管安抚使,兼管瀛州事务,派人到处去劝说安抚,谣传才消失。这一天下起大雨,官府和百姓的房屋财物都暴露在外,仓库中储存的粮食或其他物资,都没有什么东西蒙盖。李肃之先生指明有利国家,合乎时宜之事项,使各项事务都有所处理,于是重新修盖仓库,筹划营造做遮盖之用的帐篷之类的东西。大雨停止,用石来计算粟米的数量,一共筹集到一百三十万石,兵器以及其他物资的数量也与此相当,这都是各处搜集起来没有毁掉的物资。当初地震发生的时候,先生命令给士兵发放武器时刻保持警戒防备维持治安秩序,一直到赈灾之事结束以后,百姓之中没有发生争抢偷窃物资的事情,街巷之间都很安定。
瀛州北边自从与契丹通使以来,城墙高台等防御守城的装备,都废弃不加整治了,都是原先的装备。先生因为瀛州经历灾变之后,把重新修建百姓房屋住宅作为自己的主要任务,知道百姓不可再加重困苦了,于是就向朝廷请求,民力可以从邻近地区多馀的士卒中徵取,赈灾的费用可以从防备河患的多馀的木材中征取,又拿一千万钱从真定购买木材真定。这些人力物力都征集完成以后,就开始修筑新城,方圆十五里,城墙高大宽广坚固结实,都比原先的好。在城墙的上面建成御敌的谯楼,战棚一共四千六百间。原先的时候,瀛州的正门,缺点在太过窄小粗陋,到这时才扩建变大了。其馀凡是坍塌毁坏的房屋,没有不修缮的,都恢复为原先的样子。巡视全州,官员听讼断案都有地方,休息也井然有序,粮食都有高大的粮仓储藏,其他财货也都有深库储存,官府僚属士人官吏,各自都有固定的住所。又用剩馀的人力休整了若干里南北甬道,让人去除泥淖,就成为坦途。这些事务从七月庚子日开始做,直到十月己未日完工。工程所用的人力,前后一共若干万若干千若干百的人工;使用的竹苇木瓦,前后也有若干万若干千若干百。在遭遇大灾变的开始时期,财物匮乏百姓流离失所,这个州的百姓,认为劳役工程巨大费用缺乏,不经过几年,城池营垒居室房屋不可能复建完成。但是达到开始做很快就大功告成。这是因为先生经营管理劝勉督促,内部尽心,外部尽力,所以能够完成难以完成的事,先生就是如此奋勉。他的事迹被上报给朝廷,有诏令嘉奖他。
过去郑国国都发生火灾,相国子产拯救火灾补建毁坏的房屋,处理得非常得当,史官据实记载了下来。卫国有狄人攻败的灾难,卫文公修治卫国的城市宫殿,合乎当时的规制,诗人作诗歌颂他的事迹。现在瀛州地震所造成的损害,与郑国国都发生火灾、卫国遭遇敌人侵犯的国难没有不同。而李肃之先生所进行的防备措施以及各项构造建筑工程也很合宜,这也如同古制啊。所以瀛州的士大夫都想立碑刻记载显扬先生的大功,而我的堂兄正好在瀛州参与军政事务,在李肃之先生的幕府,亲身见到先生的所作所为就写信来,嘱托我记下他的事迹。我不能推辞,所以就为他写下了这篇记,也是想使来世的人了解先生曾经对这个地方这个国家如此勤勉。
版本二:
熙宁元年七月甲申日,河北地区发生大地震,城墙、房屋大范围倒塌,其中瀛州受灾最为严重。当天又发生一次余震,民间传言将有大水来临,百姓惊恐,想要逃离。谏议大夫李肃之当时担任高阳关路都总管安抚使,兼知瀛州事务,立即派人分头前往各地安抚劝导,谣言才得以平息。当天又下起大雨,官府和民间的物资全都暴露在外,粮仓、库房没有任何遮盖。李公根据实际情况,迅速制定应对措施,安排临时存放之所,随即巡视仓库,组织修缮遮蔽设施。雨停后清点粮食,以石计数达一百三十万石,兵器及其他物资数量相当,均未受损。地震刚发生时,李公即下令调兵警戒,直至灾情平息,期间百姓没有发生争抢偷盗行为,街巷秩序井然。
北方边地自从与契丹通使以来,城防工事如城墙、箭楼等防御设施长期废弃失修,已成惯例。李公在灾后以振兴颓败、重建废毁为己任,深知不能再加重百姓负担,于是向朝廷请求援助,兵力从邻近路区调用富余士兵,经费则取自治理黄河所剩余的材料,又用一千万钱在真定购买木材。材料齐备后,便开始修筑新城,周长十五里,高度、厚度、坚固程度都超过旧城。城上建有敌楼和战屋,共四千六百间。此前瀛州的正门因狭窄简陋而弊病明显,此时也得以扩建,变得宏伟壮观。其余所有倒塌损坏的房屋,无不加以修缮,恢复原有规制。整座城市修葺完毕后,远近观览,处理政务有了场所,官员休息有了房舍,粮食有高大的仓廪储存,货物有深广的库房保管,宾客属吏皆有安居之所。又利用剩余人力修建南北甬道若干里,使人行避开泥泞,走上平坦道路。工程自七月庚子日开工,至十月己未日落成。所用人工累计达若干万、千、百人;所用竹苇、木材、瓦片等建材亦达若干万、千、百单位。当初灾变初起之时,财政匮乏,百姓流散,此地之人本以为如此浩大的工程,若非经过几年休养生息,绝难完成。然而不到一年时间,工程即告竣工。这全赖李公精心筹划、督促有力,对内尽心竭力,对外全力以赴,才能化败为兴,如此迅速。此事上报朝廷后,皇帝下诏予以嘉奖。
昔日郑国遭遇火灾,子产救灾补弊,举措得当合理,史官如实记载。卫国遭狄人入侵之难,文公重建城市宫室,符合时代需要,诗人作诗称颂。如今瀛州因地震遭受的破坏,与郑国火灾、卫国外患并无不同。李公在防御建设方面处置得法,亦合古之良政。因此瀛州士大夫都想刻石立碑,记述李公之功。而我的叔伯兄长恰好参与军政事务,在李公幕府任职,便来信嘱托我撰写此文。我无法推辞,故作此记,以使后世知道李公曾为此地勤勉付出。
以上为【瀛州兴造记】的翻译。
注释
1 熙宁元年:北宋神宗赵顼年号,即公元1068年。
2 河北:指北宋时期的河北路,辖境大致包括今河北省中南部。
3 甲申:干支纪日,具体日期需结合历法推算。
4 谏议大夫:官名,掌规谏朝政缺失,属门下省或中书省。
5 李公肃之:即李肃之,字懿仲,北宋官员,曾任高阳关路都总管安抚使。
6 高阳关路:北宋军事行政区划,属河北西路,治所在今河北高阳县一带。
7 安抚使:负责地方军政与民政的高级官员,多于边地或灾后设置。
8 讹言:谣言,虚假传言。
9 储仓储积:指粮仓及各类物资储备。
10 攸处:安放之处,妥善安置的地方。
11 开示便宜:根据实际情况采取灵活措施。“便宜”意为权宜行事。
12 经营盖障:筹划修建遮蔽物,如棚屋、顶盖等。
13 授兵警备:部署军队加强警戒。
14 里巷安辑:街坊邻里安定有序。
15 通使契丹:指宋辽自澶渊之盟(1005年)后长期保持和平往来。
16 寝弛不治:逐渐废弛,不再修缮。
17 羡卒:富余的士兵,非主力编制者。
18 备河之馀材:治理黄河工程中节余的建筑材料。
19 真定:今河北正定,宋代为重镇,木材集散地。
20 敌楼:城墙上用于瞭望和作战的塔楼。
21 战屋:沿城墙设置的防御性房屋,供守军驻扎。
22 张斥:扩展,扩大。
23 听断:审理案件,处理政务。
24 燕休:宴居休息,指官员日常生活。
25 高廪:高大的粮仓。
26 深藏:深广的储物仓库。
27 甬道:有顶或两侧封闭的通道,便于通行且避风雨泥泞。
28 污淖:泥泞之地。
29 夷途:平坦的道路。
30 庚子、己未:干支纪日,分别对应开工与竣工之日。
31 积若干万若干千若干百工:表示用工量极大,具体数字未详载。
32 财匮民流:财政空虚,百姓流离失所。
33 不累数稔:不经数年收成积累。“稔”指谷物成熟,代指一年。
34 嘉奖:皇帝下诏表彰。
35 子产:春秋时期郑国贤相,以善治著称。
36 卫有狄人之难:指春秋时卫国被狄人攻破,后由卫文公重建。
37 文公:卫文公,名辟疆,复国后致力于城市建设。
38 诗人歌之:指《诗经·卫风·淇奥》等篇可能反映其治绩(此处或为泛指)。
39 幕府:古代将帅或高级官员办公之所,此处指李肃之的行政机构。
40 属予记之:“属”通“嘱”,请托之意。
以上为【瀛州兴造记】的注释。
评析
《瀛州兴造记》是一篇典型的宋代记体散文,记述了北宋熙宁年间瀛州知州李肃之在大地震后主持重建城市的政绩。文章结构严谨,叙事清晰,语言简练而富有条理,兼具纪实性与颂德功能。全文以时间为序,先写灾情与危机,再述应对与重建过程,最后引古证今,升华主题,体现儒家“经世致用”的政治理念。作者曾巩作为“唐宋八大家”之一,文风平实厚重,注重事理逻辑,不尚浮华辞藻,本文正是其典型风格的体现。文章不仅记录了一段重要的历史事件,更通过对比古代贤臣事迹,彰显李肃之的治政才能与爱民之心,具有较高的史料价值与文学价值。
以上为【瀛州兴造记】的评析。
赏析
本文是典型的宋代“厅壁记”类散文,旨在记录地方官员政绩并加以颂扬。曾巩以冷静克制的笔调展开叙述,既突出灾情之严重,又强调主政者应对之得当,层层推进,逻辑严密。开篇写地震与谣言并起,营造紧张氛围,继而描写李肃之临危不乱,迅速稳定民心、保护物资,展现其卓越的应急能力。随后转入重建工程,详述其如何“因势利导”——不扰民、不增赋,巧用他路羡卒、余材、市木筹资,体现出高超的行政智慧。新城规模宏大,功能齐全,且工期极短,反衬出李公的组织力与执行力。
文章后半部分援引子产、卫文公之典,将现实政绩纳入儒家“救弊兴废”的历史谱系之中,赋予其道德正当性与文化深度。这种“以古证今”的手法,是曾巩文章的重要特征,体现了他对“文以载道”的坚持。全文无夸张溢美之词,却通过事实陈述自然流露出敬意,风格质朴而庄重,符合其“纡徐而不烦,简奥而不晦”的美学追求。尤其结尾“尚俾来世知公之尝勤于是邦也”,语气温和而深远,寄托着对良政留名的深切期望。
以上为【瀛州兴造记】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要》卷一百五十四:“曾巩之文,长于序事,简洁严整,有法度。此记叙次分明,首尾完具,足见其经营之密。”
2 茅坤《唐宋八大家文钞·南丰文钞》卷九评:“此等记文,不事雕饰,而条理秩然,真有古者记事之遗意。”
3 储欣《唐宋十大家全集录·曾南丰全集录》卷五:“叙灾变后兴作,层折分明,尤妙在引古作结,不露颂字,而颂意自见。”
4 林云铭《古文析义》卷二十:“通篇只说得一件兴造事,而前后照应,血脉贯通,可见古人作文,必有格局在胸中。”
5 吕留良《晚村先生八家古文精选·曾文》批语:“此是实事实功,非虚誉可比。读之令人想见当时经理之苦心。”
6 爱新觉罗·弘历(乾隆帝)《唐宋文醇》评:“曾巩文以理胜,不尚华靡。此记述李肃之救灾兴役,措置合宜,皆从实处写出,尤为可信。”
7 吴汝纶《桐城吴氏古文读本》评:“此等文字,看似平淡,实最难能。盖须有经济之实,方能为此切实之言。”
以上为【瀛州兴造记】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议