翻译
连绵的阴雨虽然令人厌烦,但天气转凉却也值得欣喜。
想要说话却懒得开口,难以入眠,身子也懒得起身。
一张床已觉宽裕有余,一餐饭亦感丰足美好。
遥想那些在朝堂之上执掌国政的人,正应当为调和阴阳、治理国家而忧虑。
以上为【久雨效乐天体】的翻译。
注释
1 久雨:持续多日的降雨。
2 效乐天体:模仿白居易(字乐天)的诗歌风格。白居易诗风平易通俗,注重讽喻与现实关怀。
3 可厌:令人烦恼、讨厌。
4 气凉还可喜:天气转凉,反而令人感到舒适愉快。
5 慵:懒,懒得。
6 无眠:失眠,睡不着。
7 一榻有馀宽:一张床已觉宽敞有余,形容生活简朴而满足。
8 一饭有馀美:一顿饭也觉得美味充足,表达知足之心。
9 彼庙堂人:指朝廷中的执政大臣。庙堂,代指朝廷。
10 忧燮理:担忧国家政务的调和治理。燮理,原指调和阴阳,后引申为治理国家。
以上为【久雨效乐天体】的注释。
评析
此诗以“久雨”为引,借自然气候之变抒写个人心境,并由己及人,转向对国家政事的关切。前四句写诗人因久雨而生倦怠之情,口不能言,身不能动,表现出一种闲散慵懒的生活状态;后四句笔锋一转,从自身安逸生活出发,反衬庙堂之士应肩负的责任,体现出司马光作为政治家的忧国情怀。全诗语言平实,意境清淡,寓理于景,含蓄深沉,是典型的“乐天体”风格——即效仿白居易平易近人、关注现实的诗风,然又不失儒家士大夫的庄重与责任感。
以上为【久雨效乐天体】的评析。
赏析
本诗结构清晰,层次分明。首联以“虽可厌”与“还可喜”形成转折,既写出久雨带来的不便,又点出秋凉之益,体现诗人豁达的心境。颔联通过“口慵开”“身懒起”的细节描写,刻画出一种倦怠而闲适的状态,颇具生活气息。颈联转入内心满足的表达,“有馀宽”“有馀美”两个“馀”字,强调物质生活的简朴与精神上的知足,暗含道家“知足常乐”之意,却又不失儒家安贫乐道的情怀。尾联陡然拔高,由个人生活推及国家大政,以“想彼”二字将视角转向庙堂之臣,指出他们应以天下为己任,忧心政事,不可如己般安逸。这种由己及国的思维跃迁,使诗意升华,展现出司马光作为政治家的格局与担当。全诗语言质朴,情感真挚,既得白居易之风神,又具宋儒之理性,堪称宋代哲理诗中的佳作。
以上为【久雨效乐天体】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·集部·别集类》:“光诗虽不多,然皆敦厚正大,有儒者气象。”
2 清·纪昀评司马光诗:“语多质直,不尚雕琢,而忠厚之气溢于言表。”
3 宋·朱熹《朱子语类》卷一百二十九:“温公诗亦平平,然见得道理正。”
4 《历代诗话》引《竹坡诗话》:“司马温公诗如其为人,笃实有余,风华不足,然读之令人起敬。”
5 明·胡应麟《诗薮·外编》:“宋人学白者,王禹偁近其清浅,司马光得其质直。”
以上为【久雨效乐天体】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议