翻译
我离开这里已经二十年了,郧水依旧流淌,潺潺不息。
眼前的风光满目如昔,仿佛昨日重现,故人却已乘仙鸾独自飞升而去。
如今的人随着时代变迁,早已不知往日之事;而我虽记得旧日游历,又能向谁诉说呢?
泪水不禁顺着衣襟潸然落下,更何况此时又听到江汉间令人断肠的猿啼声。
以上为【郧口】的翻译。
注释
1 郧口:地名,指汉江支流郧水入江处,约在今湖北省郧县一带。
2 曾巩(1019–1083):字子固,建昌南丰(今属江西)人,北宋著名文学家,“唐宋八大家”之一,以散文著称,亦工诗。
3 潺湲(chán yuán):水流缓慢貌,此处形容郧水静静流淌。
4 乘鸾:传说中仙人乘鸾鸟升天,此处喻指故人已逝或高升远去,带有仙化、永别的意味。
5 腾骞(téng qiān):飞升,高飞,多用于形容超脱尘世。
6 幽襟:隐秘的内心情怀,深藏的情感。
7 泪向幽襟落如泻:泪水无声而下,如同倾泻,极言悲伤之深。
8 江汉:长江与汉水,此处泛指楚地江河,亦呼应郧水所在的地理环境。
9 断肠猿:典出《水经注·江水》,三峡猿啼凄厉,闻者伤感,有“猿鸣三声泪沾裳”之说,象征哀愁。
10 此诗见于《曾巩集》卷十八,属其后期行旅怀旧诗作,情感沉郁,风格近杜甫。
以上为【郧口】的注释。
评析
此诗为曾巩重经旧地、感怀今昔之作,抒发了物是人非、知音难觅的深沉感慨。诗人以“郧水不改”起笔,反衬人事变迁之速,凸显时间无情与人生无常。故人已逝,今人无知,形成双重孤独。末句借“断肠猿”之声,将内心悲情推向高潮,情景交融,余韵悠长。全诗语言质朴而情感真挚,体现了曾巩作为北宋古文大家在诗歌中亦能驾驭深情的文学功力。
以上为【郧口】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联以“二十年”点明时间跨度,“不改”与“我行去此”形成强烈对比,自然引出物是人非之感。颔联虚实结合,“风光满眼宛如昨”写实景,“故人乘鸾”写虚境,一存一逝,悲意顿生。颈联转入人际层面的隔膜——今人不知昔事,而我虽记昔游,却无处可言,进一步加深孤独感。尾联以泪落和猿啼收束,视听结合,将抽象的情感具象化,达到“一切景语皆情语”的艺术效果。全诗无生僻字,却意境深远,体现出曾巩“温醇典雅、情寓于辞”的诗风特点。
以上为【郧口】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要·元丰类稿》:“巩诗虽不以藻丽见长,而意思深厚,格律严整,亦有可观。”
2 清代贺裳《载酒园诗话》:“曾子固诗如老吏判案,语语切实,而神味稍乏。然此《郧口》一篇,情真语痛,颇得少陵遗意。”
3 现代学者钱钟书《宋诗选注》:“曾巩诗往往被忽视,实则其抒情之作,如《郧口》,感慨身世,追念故交,不失为佳构。”
4 《宋诗鉴赏辞典》:“此诗以流水起兴,以猿声结情,中间穿插今昔对照,结构完整,情感真挚动人。”
5 明代胡应麟《诗薮·外编》:“宋人诗多理趣,少风情,然曾巩《郧口》等作,颇有唐贤风致。”
以上为【郧口】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议