翻译
我将回转于云雾缭绕的洞天,踏上轻烟弥漫的归途;在人间建立长久安宁的宫室,安顿于下方的都城。天地包容一切动植物,顺应它们的繁荣与凋零;愿长久地赐予珍贵的福泽,以助成如玉般美好的天命图谶。
以上为【郊庙歌辞武后大享拜洛乐章归和】的翻译。
注释
1 旋:回转,返回。
2 云洞:指神仙居所,喻指洛水之滨或祭坛所在,带有道教仙境意味。
3 蹑:踏,登。
4 烟途:云雾缭绕的道路,形容通往神圣之地的路径。
5 永宁中宇:长久安宁的中央宫室,指洛阳宫殿,象征国家中心。
6 下都:指人间都城,此处特指东都洛阳。
7 包涵动植:包容一切动物与植物,体现天道仁德。
8 顺荣枯:顺应万物生长与凋零的自然规律。
9 长贻宝贶:长久地赐予珍贵的福泽。贻,赠送;宝贶,珍贵的赏赐,多指天赐祥瑞。
10 赞璇图:辅助、成就美好的天命图谶。璇图,美称天命之图,常指帝王受命的符瑞或天文图谶。
以上为【郊庙歌辞武后大享拜洛乐章归和】的注释。
评析
此诗为武则天在“大享拜洛”仪式后所作的乐章之一,属郊庙祭祀歌辞,内容庄重典雅,体现帝王受命于天、统御万方的威仪与祈愿。全诗以“归和”为题,既指仪式结束后的返程,也寓示天地人神和谐共处的理想状态。诗人通过描绘仙境归途、安定下都、顺应自然、祈福天命等意象,展现其作为女皇的政治合法性与对国泰民安的深切期望。语言凝练,气象恢弘,融合道教色彩与儒家礼制,具有典型的宫廷祭祀诗歌特征。
以上为【郊庙歌辞武后大享拜洛乐章归和】的评析。
赏析
《归和》作为武则天亲撰的郊庙乐章,体现了她作为政治家与文化领袖的双重身份。开篇“言旋云洞兮蹑烟途”,以飘渺仙气渲染仪式结束后的神圣氛围,将现实典礼升华为通神之旅。“永宁中宇兮安下都”则回归人间政治理想,强调以洛阳为中心构建长治久安的帝国秩序。第三句“包涵动植兮顺荣枯”由空间转向时间与生命律动,展现统治者顺应天道、泽被苍生的胸怀。结尾“长贻宝贶兮赞璇图”点明祈福主旨,既祈求天赐祥瑞,也宣示自身承天受命的正当性。全诗四句皆用“兮”字,承楚辞体式,增强咏叹节奏,庄重而不失韵致。整体风格雄浑典雅,兼具宗教神秘感与政治权威性,是唐代宫廷乐章中的典范之作。
以上为【郊庙歌辞武后大享拜洛乐章归和】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷五·郊庙歌辞:“武后《大享拜洛乐章》凡十首,《归和》其九也。辞旨庄肃,协音律,可被管弦。”
2 清·沈德潜《唐诗别裁集》:“武后诗不多见,然《拜洛乐章》诸作,气象宏阔,有帝王之度,非文士笔墨可拟。”
3 《旧唐书·音乐志》:“则天皇后拜洛受图,作《大享拜洛乐章》,命太常奏之,以昭天命,以和人神。”
4 近人刘师培《中国中古文学史讲义》:“武后诸乐章,虽出女流,而体制严整,多本雅颂,足见当时礼乐之盛。”
5 《乐府诗集》卷五十五:“《归和》为送神之曲,取义于返驾安都,天地交泰,故曰‘归和’。”
以上为【郊庙歌辞武后大享拜洛乐章归和】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议