翻译
光明显赫的神灵眷顾,肃穆安详的神心降临。
短暂地显现凝定之形体,旋即回归幽深积聚的阴境。
功德玄妙如天地枢纽,道理寂静而高远深邃。
我等心怀恩德,身佩圣德,振奋志向,恭敬仰慕。
以上为【唐大飨拜洛乐章通和】的翻译。
注释
1 皇皇:光辉盛大貌,形容神灵之威仪。
2 灵眷:神灵的眷顾,指上天或神明的垂爱。
3 穆穆:庄严静谧的样子,常用于形容神明或君王仪态。
4 凝质:凝定的形体,指神灵暂时显形。
5 积阴:幽深阴静之所,指神灵所居的冥冥之境,亦含归藏之意。
6 功玄枢纽:功德玄妙如同天地运行的枢机关键。枢纽,本指门轴,引申为事物的关键所在。
7 理寂高深:道理寂静深远,难以测度。
8 衔恩:心怀恩德。
9 佩德:身受圣德,铭记不忘。
10 耸志翘襟:振奋心志,衣襟上扬,形容恭敬仰慕之态。耸,高举;翘,上扬。
以上为【唐大飨拜洛乐章通和】的注释。
评析
此诗为武则天在举行“大飨拜洛”典礼时所作乐章之一,属祭祀洛水神祇的礼仪用诗。全篇庄严肃穆,语言典雅凝重,体现帝王与神明沟通的神圣氛围。诗歌通过赞颂神灵之威德与玄理,表达对天命神眷的敬畏与感恩,同时彰显自身受命于天的政治合法性。结构上由神灵降临、归隐,转至其功理之深远,最后落脚于人臣(实为帝王自述)的敬仰之情,层次分明,意境高远。
以上为【唐大飨拜洛乐章通和】的评析。
赏析
《通和》作为《唐大飨拜洛乐章》中的一章,旨在营造祭祀时人神交接的和谐氛围。“通和”之名,即通达和谐之意,体现人神之间的感应与融通。开篇以“皇皇灵眷,穆穆神心”起势,气势恢宏,奠定庄严基调。神灵虽短暂显形(“暂动凝质”),却随即“还归积阴”,表现出神秘莫测、来去无踪的神性特征,增强了宗教仪式的崇高感。第三联“功玄枢纽,理寂高深”转向哲理层面,将神权与宇宙秩序相联系,赋予祭祀行为以深层意义。结尾转入人事,“衔恩佩德,耸志翘襟”,既表达虔敬,也暗含帝王承天受命的自我宣示。全诗四联皆对仗工整,语言精炼,音韵庄重,符合雅乐歌辞的体制要求,是唐代宫廷祭祀文学的典范之作。
以上为【唐大飨拜洛乐章通和】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷五《则天皇后》收录此诗,题下注:“《旧唐书·音乐志》:则天大飨拜洛,采《周礼》六代乐,更制《拜洛乐章》,亲撰迎神、登歌、通和等九章。”
2 《旧唐书·音乐志二》载:“则天临朝,大飨拜洛,采《周礼》六代之乐,更制《拜洛乐章》……其词皆后自制。”说明此诗确为武则天亲撰,具史料价值。
3 《新唐书·礼乐志》称:“拜洛受图,王者之事也。”可见此类仪式意在强化君权神授观念,此诗正服务于这一政治目的。
4 清代沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗,因其属乐章而非独立抒情诗,传统诗评家多不重视此类作品。
5 近人陈尚君《全唐诗补编》确认此组乐章文本来源可靠,系据《旧唐书·音乐志》及《玉海》等类书辑出。
以上为【唐大飨拜洛乐章通和】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议