翻译
乐曲终了,神座升起,祥云缭绕;
驾着云车,庄严地即将升腾。
飞越赤色的云霄,降下光明的福佑;
怀着虔诚的丹心,感荷上天美好的征兆。
以上为【唐大飨拜洛乐章归和】的翻译。
注释
1. 大飨:古代帝王祭祀天地山川或祖先的重大典礼。此处指武则天在洛阳举行的拜洛仪式。
2. 拜洛:祭祀洛水之神。洛水被视为有灵之河,历代帝王多有祭祀。
3. 乐章:祭祀时配合音乐演唱的诗歌,《归和》为其中一章。
4. 调云阕:乐曲终结。调,协调音乐;云阕,指如云般缥缈的乐终之声。
5. 神座兴:神位兴起,象征神灵降临或升腾。
6. 骖云驾:驾着云车。骖,原指驾车的三马,此处引申为驾驭;云驾,仙人所乘之车。
7. 俨将升:庄严地即将上升,形容神灵升天之态。
8. 腾绛霄:飞升至红色的云天。绛,红色;霄,云霄,天空。
9. 垂景祜:降下光明的福佑。景,大、光明;祜,福。
10. 翘丹恳:高举赤诚之心。翘,举起;丹恳,赤诚的心意。荷休徵:承受吉祥的征兆。荷,承受;休徵,吉兆。
以上为【唐大飨拜洛乐章归和】的注释。
评析
《唐大飨拜洛乐章·归和》是武则天在洛阳举行祭拜洛水大典时所作的乐章之一,属祭祀仪式中的收尾之章。“归和”意为回归和谐、天地人神协和之意。此诗以庄重典雅的语言描绘了祭祀结束时神灵升天、天降福祉的神圣场景,表达了对天地神明的敬畏与感恩之情。全诗气象恢宏,辞藻华美,体现了盛唐时期皇家祭祀文化的庄严与气度,也展现了武则天作为女皇在礼乐制度建设中的主导作用。
以上为【唐大飨拜洛乐章归和】的评析。
赏析
本诗为典型的庙堂乐章,语言高度凝练,意境崇高肃穆。开篇“调云阕兮神座兴”以乐声终了引出神灵活动,营造出由人世礼乐过渡至神界升腾的神秘氛围。“骖云驾兮俨将升”进一步刻画神灵驾云升天的庄严仪态,充满仪式感。后两句转向祈福主题,“腾绛霄兮垂景祜”写神灵升天后赐福人间,展现天人感应的思想;“翘丹恳兮荷休徵”则表达祭祀者内心的虔敬与对祥瑞的感戴。全诗四句皆用“兮”字,延续楚辞体式,增强咏叹意味,符合乐章配乐吟唱的特点。作为武则天亲制之诗,既体现其文学修养,也彰显其借助礼乐强化统治合法性的政治意图。
以上为【唐大飨拜洛乐章归和】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五〈武则天〉收录此诗,题为《唐大飨拜洛乐章·归和》,列为拜洛乐章十首之一。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗,因其属郊庙歌辞,非一般抒情诗范畴。
3. 近人陈尚君《全唐诗补编》确认此诗为武则天原作,见于唐代礼乐文献《通典·礼典》及《旧唐书·音乐志》。
4. 《旧唐书·则天皇后纪》载:“(久视元年)春正月,享明堂,拜洛受图。”可知此组乐章作于重大政治仪式之中。
5. 《通典·乐六》记载:“则天大飨拜洛,自制《拜洛乐章》十首,其一曰《昭和》,……其十曰《归和》。”明确指出《归和》为最后一章,具总结与送神之意。
以上为【唐大飨拜洛乐章归和】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议