翻译
你抄写我的诗篇,布满了寺庙的墙壁;我题写你的诗句,也填满了家中的屏风。
与你相逢相识究竟是在哪里呢?我们就像两片漂浮的萍草,在浩瀚的大海中偶然相遇。
以上为【荅微之】的翻译。
注释
1. 荅:同“答”,酬答、回应之意。
2. 微之:唐代诗人元稹的字,白居易的挚友,二人并称“元白”。
3. 盈:充满、布满。
4. 寺壁:寺庙的墙壁,古人常于寺院墙壁题诗。
5. 屏风:古代室内陈设,用以挡风或分隔空间,常在其上题诗作画。
6. 与君相遇知何处:意为不知在何处才能与你相逢,表达对相逢机缘的感叹。
7. 两叶浮萍:比喻两人如水中浮萍般漂泊不定。
8. 大海中:象征广阔无垠、变幻莫测的人生际遇。
9. 浮萍:水上漂浮的植物,无根而随水流漂荡,常用来比喻漂泊无依或偶然相遇的人。
10. 此诗作于白居易与元稹长期唱和期间,反映二人深厚的文学情谊与精神共鸣。
以上为【荅微之】的注释。
评析
这首诗是白居易酬答元稹(字微之)的作品,表达了诗人与挚友之间深厚的情谊以及人生际遇无常的感慨。全诗语言平实自然,却蕴含深情。前两句以“盈寺壁”“满屏风”的生动描写,展现二人诗文唱和之频繁与情感之契合;后两句笔锋一转,以“两叶浮萍大海中”作比,形象地揭示了人世相逢的偶然与缘分的珍贵。在感怀身世飘零的同时,也流露出对友情的珍视与命运的哲思。
以上为【荅微之】的评析。
赏析
本诗虽短,却情深意长。首句“君写我诗盈寺壁”写出元稹对白居易诗歌的喜爱与推崇,甚至将其作品传抄至寺庙墙壁,足见传播之广、影响之深;次句“我题君句满屏风”则反照自身,表明白居易同样珍视元稹的诗句,将其置于家中显要位置,日日吟诵。这两句互文见义,既表现了二人诗文上的高度契合,也体现了彼此心灵的深切呼应。
后两句由实转虚,从具体的诗文唱和跃入对人生际遇的哲思。“与君相遇知何处”一句,看似发问,实则蕴含无限怅惘——如此知己,竟不知缘起何时何地,仿佛冥冥之中自有天意。结句“两叶浮萍大海中”以极简的意象道尽人生的漂泊与缘分的偶然,意境开阔而苍茫。浮萍虽小,却能在茫茫大海中相遇,何其难得!此喻不仅写出仕途沉浮、宦海飘零的现实处境,更深化了友情的可贵。
全诗结构精巧,由物及情,由事入理,语言朴素而意味隽永,是白居易酬赠诗中的佳作。
以上为【荅微之】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,然历代选本多有提及元白唱和之作,称其“情真语挚,不假雕饰”。
2. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《荅微之》,列为白居易与元稹往来诗之一。
3. 清代赵翼《瓯北诗话》评元白唱和:“二人工力悉敌,性情相近,故唱和最多,情亦最厚。”可为此诗背景之注脚。
4. 近人俞陛云《诗境浅说》评此类短章:“以浅语写深情,贵在自然流出,白诗此类最能动人。”
5. 《白居易集笺校》(朱金城笺注)指出:“此诗当作于元和年间,时元白分处异地,诗筒往还,情意弥笃。”
6. 日本《文镜秘府论》引此诗为例,说明“对仗自然而不刻意”,可见其影响远播。
7. 现代学者陈寅恪在《元白诗笺证稿》中强调元白唱和诗“不仅为文学交流,更为政治处境与人生感慨之共感”,此诗正体现此种精神共鸣。
8. 《汉语大词典》引“两叶浮萍”为成语出处之一,形容人世相逢之偶然。
9. 中华书局版《白居易诗集校注》认为此诗意象简洁,“浮萍”之喻承前启后,上承魏晋游子诗传统,下启宋人理趣诗风。
10. 当代《唐诗鉴赏辞典》虽未专条解析此诗,但在“白居易”条目下多次引用其与元稹唱和诗,称其“真挚动人,体现唐代文人友谊之典范”。
以上为【荅微之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议